Примеры употребления "сославшись" в русском

<>
Сославшись на правило 77 правил процедуры, представитель Катара, выступая по порядку ведения заседания, предложил сделать перерыв в заседании. Referring to rule 77 of the rules of procedure, the representative Qatar, on a point of order, moved to suspend the meeting.
Сославшись на исследования, показывающие, что способность к интуиции - это высокоразвитая наблюдательность. By referencing studies showing that gut instincts are merely highly-developed observational powers.
Эксперты предложили также многосторонние руководящие принципы, которые могли бы определить общие принципы применения и толкования международного инвестиционного права, сославшись на Венскую конвенцию о праве международных договоров и на работу Комиссии по международному праву. Experts also suggested multilateral guidelines that would determine common principles of law application and law interpretation for international investment law, making reference to the Vienna Convention on the Law of Treaties and the work of the International Law Commission.
На вкладке Отклонение формы Управление затратами можно просмотреть отличия итогового бюджета и первоначального бюджета, сославшись на следующие поля: On the Deviation tab in the Cost control form, you can view the difference between the total budget and the original budget by referring to the following fields:
В показательном деле по статье 14, Гуриди против Испании Комитет против пыток, прямо не сославшись на Руководящие принципы, в своем решении использовал разработанную в них терминологию. In the leading case on article 14, Guridi v. Spain, the Committee against Torture, without explicit reference to the Guidelines, followed the terminology developed therein in its decision.
В своем прямом запросе в 2002 году Комитет, сославшись на свой прямой запрос 2000 года, уместно отметил в этой связи, что официальный уровень безработицы достиг в 1999 году 9,1 процента, а, по данным обследования рабочей силы, уровень безработицы составлял в 1999 году 13,5 процента. In its 2002 Direct Request, the Committee made reference to its 2000 Direct Request, relevantly noting that official unemployment reached 9.1 per cent in 1999, and that labour force survey data showed an unemployment rate of 13.5 per cent in 1999.
Секретариат дал общую характеристику ряда возможных первоочередных направлений для будущей программы работы, сославшись при этом на документ ENERGY/GE.1/2002/11. The secretariat provided an overview of a number of potential areas of focus for the future programme of work and referred to document ENERGY/GE.1/2002/11.
Одно из государств подробно изложило свое мнение в отношении четкого определения критерия нераспространения положения о предоставлении статуса беженца в соответствии со статьей 1 (F), сославшись при этом на ряд международных юридических документов. One State made an extensive presentation on how to elucidate the definition of criteria for exclusion under Article 1 (F) by reference to a number of international instruments.
Сославшись на увеличивающийся «цифровой разрыв» между развитыми и развивающимися странами, ряд ораторов призвали международное сообщество и Департамент общественной информации активизировать свои усилия по его устранению. Referring to the growing digital divide between developed and developing countries, several speakers called for greater efforts by the international community and the Department of Public Information to close that gap.
В прямом запросе 2004 года, сославшись на использование гендерных стереотипов при оценке должностей, перечисленных в коллективных договорах, Комитет отметил заявление правительства о том, что после завершения пересмотра Трудового кодекса социальные партнеры, по всей вероятности, предпримут шаги в целях проведения новых переговоров в отношении существующих коллективных договоров. In a direct request of 2004, with reference to the use of gender stereotypes in the appraisal of posts listed in collective agreements, the Committee noted the Government's statement that once the revision of the Labour Code was concluded the social partners would most likely undertake steps to renegotiate the existing collective agreements.
Сославшись на Доклад о наименее развитых странах за 2002 год, она привела пример кофе, демонстрирующий, что страны-производители не участвуют в производственно-сбытовой цепочке создания добавленной стоимости. Referring to The Least Developed Countries Report 2002, she cited the example of coffee to demonstrate that producer countries did not participate in the value-added supply chain.
Сославшись на достигнутый на своей предыдущей сессии консенсус по вопросу о том, что никаких таких определений включать в Типовой закон не следует, Рабочая группа решила рассмотреть на одном из более поздних этапов вопрос о том, будет ли достаточным включение соответствующей прямой ссылки в положения, регулирующие проведение собственно аукциона. Recalling the consensus in the Working Group reached at the previous session that no such definition should be included in the Model Law, the Working Group decided to consider at a later stage whether an express reference in the provisions governing the conduct of the auction itself would be sufficient.
Сославшись на статьи 3 и 7 КМКПТ и на толкование " аналогичного " штатного законодательства в судебных решениях, суд установил, что смысл или основная задача договора состояли в купле-продаже товаров, а не в предоставлении услуг. Quoting articles 3 and 7 CISG and referring to court opinions construing “analogous” state law, the court found that the essence or main objective of the contract was for the sale of goods and not for the rendering of services.
Сославшись на документ TRANS/AC.8/2003/4, представитель МСАТ отметил, что Конвенция об ответственности перед третьими лицами в области ядерной энергии 1960 года и Конвенция о гражданской ответственности за ядерный ущерб 1963 года, которые вступили в силу, предусматривают исключительную ответственность оператора ядерной установки даже в том случае, когда авария происходит во время перевозки. With reference to document TRANS/AC.8/2003/4, the representative of IRU pointed out that the 1960 Convention on Civil Liability in the field of Nuclear Energy and the 1963 Convention on Civil Liability for Nuclear Damage- both of which were in force- made provision for the exclusive liability of the operator of a nuclear installation, even in the event of the accident occurring during carriage.
Сославшись на Правила № 43 (безопасные стекловые материалы), Председатель проинформировал о продолжении работы, отметив при этом, что, как ожидается, рассмотрение предписаний по установке безопасных стекловых материалов в транспортных средствах продолжится на сессии в апреле 2002 года. Referring to Regulation No. 43 (Safety glazing) the Chairman reported that work had continued, and expected that prescriptions for the installation of safety glazing in vehicles would continue to be considered at the April 2002 session.
Сославшись на порученное ему создание виртуальной сети международного сотрудничества, Руководящий комитет счел целесообразным осуществлять эту деятельность поэтапно и обеспечить завершение работы над справочником компетентных органов, функционирующим в режиме онлайн, и обновление такого справочника, который будет дополнен веб-сайтом, позволяющим получать доступ к другой соответствующей информации и выходить на существующие региональные сети с целью предупреждения дублирования усилий. With reference to the mandated establishment of a virtual network on international cooperation, the Steering Committee considered it useful to proceed in steps and to ensure the completion and updating of the online directory of competent authorities, to be complemented by a website providing access to other relevant information and links to existing regional networks, in order to avoid duplication of efforts.
Сославшись на документ TRANS/WP.29/2005/54, GRE рассмотрела документ GRE-55-14, представленный МОПАП, в котором содержится предложение об обязательной установке устройств очистки фары, если общий показатель освещенности при данном световом потоке превышает 2000 лк. Referring to TRANS/WP.29/2005/54, GRE considered GRE-55-14, tabled by OICA and proposing mandatory installation of headlamp cleaning devices, if the total luminous flux exceeded 2,000 lm.
Представитель Международной организации труда, сославшись на пункт 5 статьи 74 Международной конвенции о правах всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, предложил включить новый пункт в следующей редакции: " При рассмотрении сообщений, связанных с вопросами, подпадающими под сферу компетенции Международной организации труда, Комитет предлагает Международному бюро труда назначить представителя для участия, в консультативном качестве, в его заседаниях ". The International Labour Organization, by reference to article 74, paragraph 5, of the International Convention on the Rights of All Migrant Workers and Members of their Families, proposed inserting a new paragraph reading “When considering communications related to matters falling within the competence of the International Labour Organization, the Committee shall invite the International Labour Office to appoint a representative to participate, in a consultative capacity, in its meetings.”.
Латвия поднимала вопрос о сотрудничестве со специальными процедурами, сославшись на поездки Специального докладчика по вопросу о свободе мнений и их свободном выражении в 1995 году и Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов в 2006 году. Latvia raised the issue of cooperation with the special rapporteurs, referring to the visits of the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression in 1995 and the Special Rapporteur on the human rights of migrants in 2006.
В частности, Комитет считает, что автор опроверг утверждение государства-участника о том, что его не помещали в одиночную " сухую " камеру на 48 часов и 72 часа соответственно 1 и 7 апреля 1999 года, сославшись на записи от 4 и 11 апреля 1999 года, в которых регистрировалось поведение заключенных исправительного учреждения Паркли, что подтверждает указанное им время содержания в одиночной камере. In particular, it considers that he has rebutted the State party's denial that he was placed in solitary confinement in a dry cell for 48 and 72 hours on 1 and 7 April 1999, respectively, by reference to Parklea Prison's Inmate Discipline Action Forms dated 4 and 11 April 1999, which confirm these alleged periods of solitary confinement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!