Примеры употребления "сопутствующие риски" в русском

<>
Некоторые финансовые инструменты могут быть неликвидными в результате, к примеру, снижения спроса, неспособности клиента продать или получить информацию о цене таких финансовых инструментов, либо оценить сопутствующие риски. Some financial instruments may not become immediately liquid as a result, for example, of reduced demand and the client may not be able to sell them or easily obtain information on the value of these financial instruments or the extent of the associated risks.
В целях технических достижений и усовершенствований Сторонам будет предложено представить информацию об имеющихся альтернативах и стратегиях регулирования, включая: краткое описание альтернативных продуктов или мер, расходов, сопутствующих рисков для здоровья человека и окружающей среды, энергоэффективности и других факторов, в случае необходимости, о текущих стандартах, предельных величинах и т.д., применительно к ртути, кадмию и свинцу. To review technical developments and improvements, Parties will be invited to submit information on available alternatives and management strategies including: a brief description of alternative products or measures, costs, associated risks to human health and environment, energy efficiency and other factors, if relevant and current standards, limit values, etc., for mercury, cadmium and lead.
4.3 ¬ам не следует начинать торговлю CFD, если вы не понимаете все сопутствующие риски. 4.3 You should not commence trading in CFDs unless you understand the risks involved.
Они заставляют все вокруг двигаться и дают ЕС возможность идти дальше и становиться сильнее, если ответные действия будут приниматься без оглядки на сопутствующие политические риски. They set things in motion and provide an opportunity for the EU to move forward and become stronger, provided one faces them without fear of the accompanying political risks.
Взвесив связанные с возможной неудачей риски, он потребовал решающей схватки с оппонентами. Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
Сопутствующие мероприятия по распространению рекламы, разумеется, необходимы. An accompanying advertising campaign is of course necessary.
В слишком больших количествах оно повышает риски возникновения рака толстого кишечника. In large amounts, it increases the risks of developing colo-rectal cancer.
Один из уникальных принципов MiFID заключается в том, что инвестиционная компания может свободно предоставлять свои инвестиционные и сопутствующие услуги на территории другого государства-члена и /или третьей страны, при условии, что такие услуги предусмотрены полномочиями данной инвестиционной компании. MiFID also allows investment firms to provide investment and ancillary services within the territory of another member state and/ or a third country, provided that such services are covered by the investment firm’s authorisation.
ЕЦБ в своем докладе предполагает, кстати, пересмотреть разнообразные риски, считающиеся сегодня повышенными, в случае успеха этой системы. The ECB, in its report, says it will reassess the various risks, currently regarded as high, in the event of the currency's success.
4.12. Если на счет Компании поступает возврат средств, ранее перечисленных Клиенту на основании заявки на вывод средств, то на счет Клиента зачисляется сумма возврата, которая поступила на счет Компании, при этом сопутствующие комиссионные и прочие издержки оплачиваются за счет Клиента путем их удержания c суммы зачисляемого возврата. 4.12. In case funds are returned to the Company Account, after being transferred to the Client on the basis of their withdrawal request, the funds shall be credited to the Client's Account in the amount, which has been received on the Company Account, while any commissions or other charges incurred by funds returning shall be at the Client's expense and shall be paid by deducting them from the amount re-credited to Client's Account.
Миллер заявил, что прямое соединение с Болгарией, членом Европейского союза, означает, что геополитические риски, связанные с транзитными странами, устранены "навсегда". Miller said the direct connection to Bulgaria, a member of the European Union, means geopolitical risks associated with transit countries are eliminated "forever."
В следующем параграфе будет показано, почему внутренне присущие процессу коммерческих исследований особенности и проблемы, сопутствующие маркетингу новых продуктов, ведут к такому типу роста продаж, который выражается скорее в последовательности рывков, лишенной какой-либо регулярности, чем в неуклонном, год за годом, наращивании продаж. In another chapter I will attempt to show why the normal intricacies of commercial research and the problems of marketing new products tend to cause such sales increases to come in an irregular series of uneven spurts rather than in a smooth year-by-year progression.
Более того, когда стали дорожать социально значимые продукты, правительство было вынуждено запустить меры системного мониторинга ценовой стабильности, дабы предотвратить риски необоснованного повышения цен в краткосрочной перспективе. Moreover, when socially significant goods started to increase in price, the government was forced to enact measures for the systematic monitoring of price stability in order to avert the risk of an unreasonable increase in prices in the short-term.
Ни одна компания не сможет долгое время развивать свой успех, если у нее нет достаточного разделения общих издержек (по отдельным статьям) с определенной точностью — так, чтобы раскрывать издержки, сопутствующие каждому шажку в проводимых компанией операциях. No company is going to continue to have outstanding success for a long period of time if it cannot break down its over-all costs with sufficient accuracy and detail to show the cost of each small step in its operation.
Подрядчики, должно быть, опасаются идти на слишком большие риски, поскольку страховые компании не берут таких клиентов. По словам Максима Гардуса, журналиста, работающего в сфере транспорта, двум тысячам компаний отказали в страховом покрытии этого проекта. Contractors must be concerned about the massive risk, as insurance companies won’t take on such clients; according to Maxim Hardus, a journalist working in the transport sphere, around two thousand companies have had their applications for insurance coverage turned down.
Сопутствующие услуги Ancillary services
Новые проекты на Дальнем Востоке создают риски для акционеров РусГидро при текущем регулировании New Far East projects pose risks to RusHydro shareholders under current regulation
Сверх этого вам также необходимо заплатить брокерскую комиссию и другие сопутствующие налоги. On top of that you also have to pay broker’s commissions and other associated taxes
Клиент признает, что Компания вправе дополнительно не уведомлять Клиента о том, что спорная ситуация урегулирована и распоряжение исполнено, и Клиент принимает на себя все риски, связанные с этим. The Client acknowledges that the Company shall not be obligated to notify the Client that the dispute has been resolved and the instruction has been executed. The Client accepts full responsibility for all the risks in this respect.
Реклама не должна предлагать табачные изделия и сопутствующие продукты, включая сигареты, сигары, жевательный табак, курительные трубки, кальян и места для его курения, сигаретную бумагу, устройства для испарения никотина и электронные сигареты. Ads may not promote tobacco or tobacco-related products, including cigarettes, cigars, chewing tobacco, tobacco pipes, hookahs, hookah lounges, rolling papers, vaporized tobacco delivery devices and electronic cigarettes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!