Примеры употребления "сопровождали" в русском

<>
Так вы сопровождали Мотли Крю? You were a roadie for Motley Crue?
Но те два статных парня, которые сопровождали Кеннеди, безусловно, были. But those two lookers who capped Kennedy from the Grassy Knoll were.
Яростные сражения сопровождали процесс отделения церкви от системы государственного образования, а позднее и процесс борьбы против религиозных конгрегаций. Passionate battles marked the secularization of schooling, and later the fight against religious congregations.
Наконец, большое спасибо устным переводчикам, которые сопровождали нас на всем протяжении нашей работы и трудились эффективно и ответственно. Lastly, many thanks to the interpreters, who have been with us throughout our work and have worked efficiently and with dedication.
Билл, я, как женщина, которую мужчины не сопровождали почти всю её жизнь, должна признать, что это чистейшая правда. Bill, I have to say, as a woman who's been absent a man most of her life, that could not be more true.
Они сопровождали его поездку по Европе апплодисментами, но отправили его домой с пустыми руками, возражая против идеи координированного финансового стимулирования. They applauded him everywhere on his recent trip to Europe, but sent him home almost empty-handed, resisting the idea of a coordinated fiscal stimulus and, after years of preaching multilateralism, turning down his call for more European troops for Afghanistan.
После короткого боя с силами ленду нападавшие, которых, как говорят, сопровождали гражданские лица из группы бира, заходили в дома для того, чтобы убивать их жителей. After a short fight with Lendu forces, the attackers went into houses, reportedly guided by Bira civilians, to kill the inhabitants.
Но страсти в вопросе отношений церкви и государства сопровождали Францию на протяжении всей ее истории, даже если и нельзя установить прямой связи между недавними бунтами и проявлением французского laicite (светского характера). But passions have always surrounded the roles of church and state throughout French even if no direct link can be established between the recent riots and the exercise of French laïcité.
В Эстонии в 1980-х годах малочисленные нелегальные протесты, которые сопровождали запрет общественного распевания национального гимна, нарастали, и эстонцы приобретали мужество по мере того, как их количество увеличивалось на тысячи каждый день. In Estonia in the 1980’s, the small, illegal protests that surrounded the public singing of the banned national anthem grew, and Estonians were emboldened as their numbers swelled by the thousands daily.
Вакханалия покупок, царившая в среде богатых и известных людей, стала восприниматься народом как синоним коррупции, безнаказанного несоблюдения законов и легкомыслия, которые окружали ближайших политических соратников Менема и сопровождали распродажу им государственных активов. Shopping sprees by the rich and famous became synonymous with popular approval for the corruption, legal impunity, and frivolity that surrounded Menem's cronies and his sales of state assets.
На меня произвели самое благоприятное впечатление знания, приверженность и выдержка сотрудников Департамента операций по поддержанию мира, которые сопровождали нас в нашей поездке, и представителей МООНЭЭ, с которыми мы встречались в каждой из этих стран. I was most impressed with the knowledge, dedication and patience of the Department of Peacekeeping Operations staff who travelled with us and of the UNMEE representatives with whom we met in each country.
Они сопровождали его поездку по Европе апплодисментами, но отправили его домой с пустыми руками, возражая против идеи координированного финансового стимулирования. После того, как Европа в течение многих лет проповедовала принцип многосторонних отношений, она отказала призыву Обамы к привлечению большего числа европейских военных сил к решению проблемы в Афганистане. They applauded him everywhere on his recent trip to Europe, but sent him home almost empty-handed, resisting the idea of a coordinated fiscal stimulus and, after years of preaching multilateralism, turning down his call for more European troops for Afghanistan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!