Примеры употребления "сопровождавшейся" в русском с переводом "be followed"

<>
Глубокое мышление должно сопровождаться решительными действиями. Deep thinking needs to be followed by bold action.
Последний такой маневр, Кавказ 2008, сопровождался вторжением в Грузию. The last such maneuver, Caucasus 2008, was followed by the invasion of Georgia.
Это деятельность должна сопровождаться работой по ликвидации экономической стагнации. This should be followed by efforts to manage the coming stagnation.
Все предыдущие пики сопровождались несколькими годами падающих цен (в реальном исчислении). All previous peaks were followed by several years of declining prices (in real terms).
Как и после Кобе, нынешний акцент на спасение выживших будет сопровождаться масштабной программой реконструкции. As with the aftermath of Kobe, the current focus on rescuing survivors will be followed by a huge reconstruction program.
Некоторые варианты сопровождаются примечаниями, которые печатаются курсивом и в которых содержатся вопросы и/или пояснительные замечания. Some options are followed by notes in italics which contain questions and/or explanatory comments.
Тестирования максимально усиливают уязвимость, за счет ошибочного диагностирования, поскольку предполагается, что они сопровождаются опытной клинической оценкой. Screening questionnaires maximize sensitivity, at a cost of false positives, because it is presumed that they are followed by expert clinical evaluation.
Буш сказал, что вывод американских войск из Индокитая сопровождался кровопролитием в Камбодже и зверскими притеснениями во Вьетнаме. But what Bush actually said was that the US withdrawal from Indochina was followed by a bloodbath in Cambodia, and brutal oppression in Vietnam.
Бум фондовой биржи начала 1870-ых годов сопровождался крахом в 1873 и "охотой на ведьм" за виновными. The stock exchange boom of the early 1870's was followed by collapse in 1873 and a witch-hunt for those responsible.
Каждая хорошая новость, внушающая надежду на то, что американская рецессия скоро закончится, сопровождается плохими новостями, свидетельствующими об обратном. Every piece of good news suggesting that America's recession is about to end is followed by bad news suggesting otherwise.
Тем не менее процесс по-прежнему сопровождается дефицитом финансирования противоминной деятельности, особенно на предмет операций по гуманитарному разминированию. However, the process continues to be followed by a lack of funding for mine action, especially for humanitarian demining operations.
Данное в прошлом году Одингой обещание начать диалог с Мунгики - это хороший шаг, но этот шаг должен сопровождаться действиями. Odinga's pledge last year to begin a dialogue with Mungiki is a good step, but it must be followed with action.
Скорее всего, это будет сопровождаться появлением более совершенных средств связи, основанных на доступе к распространяющимся в воздушном пространстве радиоволнам. This will likely be followed by more sophisticated means of communications based on access to the air.
Совещание сопровождалось однодневным семинаром (11 апреля 2006 года) по новым технологиям и роли Группы экспертов в развитии технологий по борьбе с выбросами. The meeting was followed by a one-day seminar (11 April 2006) on emerging technologies and the role of the Expert Group in the evolution of emission abatement technologies.
Очевидно, что чиновники ожидают, что как и в прошлом году, депрессивная зима будет сопровождаться более нормальной весной, и что их прогнозы сбудутся. Clearly the officials are expecting that like last year, a depressed winter will be followed by a more normal spring and that their forecasts will come to pass.
Более недавние усилия по сокращению ртути в электротехнических и измерительных приборах сопровождаются более внимательным изучением необходимости в первичной добыче ртути в Кыргызстане. More recent efforts to reduce mercury in electrical applications and measuring devices have been followed by a closer examination of the need for primary mercury from Kyrgyzstan.
Это сейчас должно сопровождаться более тщательным бюджетным мониторингом, при условии того что финансовые меры воздействия, экономический спад и планы спасения банков потребуют дополнительных вливаний из государственного бюджета. This must now be followed by closer budgetary monitoring, particularly given that fiscal stimulus measures, the economic downturn, and bank rescue plans will take a toll on public finances.
Как показала Великая Рецессия: когда период парения оценок недвижимости и роста долга домохозяйств сопровождается периодом падения цен, а домохозяйства пытаются уменьшить долговую нагрузку, то результаты могут быть катастрофическими. As the Great Recession grimly illustrated, when a period of soaring real-estate valuations and rising household debt is followed by a period of falling prices, and households attempt to deleverage, the results can be catastrophic.
Чтобы сделать это, дважды щелкайте узлы в следующем порядке (обратите внимание, что каждый узел в LDP сопровождается полным различающимся именем; для ясности здесь приводятся только крайние левые различающиеся имена): To do this, double-click the nodes in the following order (note that each node in LDP is followed by the full Distinguished Name (DN); only the left-most CNs are noted here for clarity):
После смерти Ясира Арафата последовало избрание его преемника на прямых всеобщих выборах, которые сопровождались принятым Израилем беспрецедентным решением, заключавшимся в том, чтобы помогать, а не препятствовать демократическому процессу на территориях, которые он оккупирует. Yasir Arafat's death was followed by the choice of his successor in a direct election with universal suffrage, which was accompanied by Israel's decision – one unique in the world – to help, not hinder the democratic process in territories it occupies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!