Примеры употребления "сопровождавшего" в русском с переводом "accompany"

<>
Этот успех был отчасти смазан из-за сопровождавшего его увеличения численности населения: темпы роста реального подушевого ВВП колебались в районе 2-2,5%. These gains were somewhat diluted by the population growth that accompanied them, with real per capita GDP-growth rates hovering around 2-2.5%.
Как Европа, так и США стоят на пороге кризиса, и возрастают опасения, что проблеме финансового обвала, сопровождавшего крах рынка субстандартных закладных, ещё не нашлось решения. Europe and the United States are both entering recession, and fears are mounting that the financial meltdown accompanying the sub-prime mortgage debacle has not worked itself out.
Из деталей упаковочного листа, сопровождавшего эти боевые средства, следовало, что ящик противотанковых гранат ПГ7 и пороховых зарядов ПГ7П, осмотренный Группой после совершения ДСР нападения на Омдурман, входил в состав партии из 20 ящиков, упакованных в 1982 году. Packing sheet details accompanying this material indicated that the case of PG7 anti-tank grenades and PG7P expelling charges examined by the Panel following the JEM attacks on Omdurman was part of a consignment of 20 cases packed in 1982.
Заявитель также испрашивает компенсацию за путевые расходы сотрудника канадского консульства, сопровождавшего персонал посольства Канады в Ираке при его эвакуации; за расходы по переводу сотрудников дипломатических представительств в другие места службы; за путевые расходы должностных лиц министерства, участвовавших в посвященных " кризису в Персидском заливе " совещаниях в Париже, Вашингтоне и Риме. The Claimant also seeks compensation for the travel costs of a Canadian consular official who accompanied Canadian Embassy staff in Iraq on their evacuation journey; for costs incurred in redeploying members of diplomatic missions; and for travel costs for department officials attending meetings in Paris, Washington D.C. and Rome on the “crisis in the Gulf”.
Кроме того, один из лидеров пуштунов Хамед Карзаи, который в 1996 году был заместителем министра иностранных дел и который является сыном известного лидера Абдула Ахада Карзаи, в настоящее время при поддержке генерала Арефа Турзаи, сопровождавшего командир Массуда во время его официального визита в Европейский парламент во Францию, готовит вооруженное сопротивление в южной части страны. Likewise, one of the Pashtun leaders, Hamid Karzai, who was Vice-Minister for Foreign Affairs in 1996 and who is the son of the famous leader Abdul Ahad Karzai, is currently organizing — with the assistance of General Aref Nurzai, who had accompanied Commander Massoud during his official visit to the European Parliament in France — the armed resistance in the southern part of the country.
досмотр сопровождаемого и несопровождаемого багажа; Checking accompanied and unaccompanied baggage;
Джон сопровождал Мэри на концерт. John accompanied Mary to the concert.
Я сопровождал её на прогулке. I accompanied her on a walk.
Я сопровождала её на прогулке. I accompanied her on a walk.
Геноцид армян сопровождал кончину Османской власти. The Armenian genocide accompanied the demise of Ottoman power.
Определенная степень насилия неизбежно сопровождает человеческий прогресс. A certain degree of violence inevitably accompanies human progress.
досмотр сопровождаемого и несопровождаемого багажа (на пассажирских судах); Checking accompanied and unaccompanied baggage (on passenger ships);
Правило 187 Перевод документов, сопровождающих просьбу о передаче Rule 187 Translation of documents accompanying request for surrender
Сэр, вам нельзя наверх без сопровождения служащего отеля. Sir, you're not permitted upstairs unless accompanied by hotel staff.
Сопровождаемые расточением национального богатства, все это не добавляло доверия. Accompanied by a squandering of the nation's material wealth that defied credulity.
Они просто не знают о багаже, сопровождающем эту фразу. They are simply unaware of the baggage that accompanies the phrase.
А от какофонии и криков, сопровождающих его, толку мало. But the cacophony of screaming that has accompanied it does not help.
Между тем, в Сирии бушует гражданская война, сопровождаемая гуманитарной катастрофой. Meanwhile, civil war is raging in Syria, accompanied by a humanitarian catastrophe.
Её сопровождали муж, Антуан, и сыновья, Жан и Пьер-Франсуа. She was accompanied by her husband, Antoine, and her sons, Jean and Pierre-François.
Подобные сомнения сопровождают и расходы на вооружения в мирное время. Similar doubts accompany arms spending during peacetime.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!