Примеры употребления "сопоставимыми" в русском

<>
Это химическое вещество, обладающее токсикологическими свойствами, сопоставимыми с веществом ДДТ, запрещено или находится под строгим контролем в 32 странах8. The chemical which has toxicological properties comparable with DDT has been banned or severely restricted in 32 countries.
В 1993 году, когда СУСООН были впервые утверждены, они считались высококачественными стандартами учета по сравнению со стандартами, применяемыми сопоставимыми организациями. When UNSAS were first approved in 1993, they were considered high-quality accounting standards in comparison to standards applied by comparable organizations.
Образцы из различных металлов являются сопоставимыми, если в ходе испытания на растяжение должна быть произведена одинаковая работа деформации до их разрыва. The specimens of different metals are comparable if equal strain energies have to be applied up to fracture during the tensile test.
Оплаченные отпуска или отпуска с сопоставимыми социальными пособиями по беременности и родам без утраты прежнего места работы, старшинства или социальных пособий. Maternity leaves with pay or with comparable social benefits without loss of former employment, seniority or social allowances.
УСВН признает тот факт, что Отдел закупок соотнес предложенные цены с сопоставимыми контрольными показателями примерно по 80 процентам наименований дорогостоящей техники. OIOS accepts that the Procurement Division evaluated price offers with comparable benchmarks for about 80 per cent of the high-value items.
По некоторым оценкам, женщины занимают около 24% высших руководящих должностей в глобальном масштабе, с сопоставимыми цифрами по регионам и уровням развития. By one estimate, women hold about 24% of top management positions globally, with comparable figures across regions and development levels.
Когда Германия столкнулась с сопоставимыми условиями в начале 1930-х годов, ее кредиторы пожали плечами, и результат нестабильности позволил подъем Адольфа Гитлера. When Germany faced comparable conditions in the early 1930s, its creditors shrugged, and the resulting instability allowed for the rise of Adolf Hitler.
ввести оплачиваемые отпуска или отпуска с сопоставимыми социальными пособиями по беременности и родам без утраты прежнего места работы, старшинства или социальных пособий; To introduce maternity leave with pay or with comparable social benefits without loss of former employment, seniority or social allowances;
Доклад ООН призвал правительства утвердить учет природного капитала, чтобы их усилия по устойчивому развитию были последовательными, точными и сопоставимыми в долгосрочной перспективе. A UN report calls on all governments to adopt natural capital accounting so that their sustainability efforts can be consistent, accurate, and comparable over the long term.
Кроме того, использование паритета покупательной способности не отвечает критерию, предусматривающему необходимость того, чтобы используемые в шкале данные были достоверными, поддавались проверке и сопоставимыми. Furthermore, the use of purchasing power parity did not meet the criterion that data used in the scale should be reliable, verifiable and comparable.
Хотя пособия по медицинскому страхованию после выхода в отставку являются сопоставимыми по характеру, сопоставимые финансовые положения не предусматриваются в течение рабочей жизни сотрудников. While after-service health insurance benefits are comparable in nature, comparable financial provisions are not made during the working years of employees.
Одной из важных составных частей таких проектов является организация ознакомительных поездок в другие страны с сопоставимыми условиями в целях обмена опытом и усвоенными уроками. Study tours to other countries with comparable conditions — enabling the exchange of experiences and lessons learned — are an important feature of this project.
В связи с этим при применении понятия эквивалентности, как оно используется в пункте 2, следует учитывать, что эквивалентность должна устанавливаться между функционально сопоставимыми сертификатами. Therefore, in applying the notion of equivalence as used in paragraph (2), it should be borne in mind that the equivalence to be established is between functionally comparable certificates.
МСУО могла бы приступить к изучению существующих показателей, с тем чтобы отчеты о социальной ответственности корпораций были сопоставимыми и не накладывали неоправданного бремени на предприятия в развивающихся странах. ISAR could begin examining existing indicators so that corporate social responsibility reports would be comparable and would not impose unreasonable burdens on enterprises in developing countries.
МСУО могла бы приступить к изучению существующих показателей, с тем чтобы отчеты о социальной ответственности корпораций были сопоставимыми и не создавали неоправданного бремени для предприятий в развивающихся странах. ISAR could begin examining existing indicators so that corporate social responsibility reports would be comparable and would not impose unreasonable burdens on enterprises in developing countries.
Группа по деятельности в области народонаселения (ГДН) занимается осуществлением программы " Поколения и гендерные аспекты (ПГА) " и программы " Старение населения ", обе из которых предполагают работу с международно сопоставимыми наборами данных микроуровня. The Population Activities Unit (PAU) is implementing the Generations and Gender Programme (GGP) and the Population Ageing Programme, which both involve work with internationally comparable micro-level data sets.
Хотя в рамках (местных и национальных) программ мониторинга химических веществ в экологических средах или организмах был обеспечен сбор некоторого объема обзорной информации, эти данные не были объединены и не являются сопоставимыми Although several overviews exist of (local and national) monitoring programmes of chemicals in environmental media or organisms, data have not been put together and made comparable.
По итогам проведения этих дискуссий МСУО постановила " приступить к изучению существующих показателей, с тем чтобы отчеты о социальной ответственности корпораций были сопоставимыми и не создавали неоправданного бремени для предприятий в развивающихся странах ". As a result of these discussions, ISAR agreed to “begin examining existing indicators so that corporate social responsibility reports would be comparable and would not impose unreasonable burdens on enterprises in developing countries”.
Расценки за пользование услугами предприятий коммунального хозяйства оставались сопоставимыми с предыдущими периодами (Косовская энергетическая компания — 52 процента, Управление по удалению сточных вод и ирригации — 89 процентов, Почтовая и телекоммуникационная компания — 100 процентов). Utilities billing rates have remained comparable to previous periods (KEK at 52 per cent, water waste and irrigation at 89 per cent, PTK stable at 100 per cent).
В 2012 году, среди 18 стран-членов ОЭСР с сопоставимыми данными, 10% самых богатых людей получали 50% доходов всех домохозяйств, в то время как 40% самых бедных получали только 3% доходов всех домохозяйств. In 2012, among the 18 OECD countries with comparable data, the top 10% accounted for 50% of total household wealth, while the bottom 40% accounted for only 3%.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!