Примеры употребления "соответствующим" в русском с переводом "follow"

<>
В следующей таблице приведены термины, связанные с управлением производством и соответствующим задачам регистрации. The following table contains terms that relate to manufacturing execution and related registration tasks.
в колонке «Показатели достижения результатов» добавить следующий пункт, изменив соответствующим образом буквенные обозначения последующих пунктов: Under Indicators of achievement, add the following paragraph and reletter the subsequent paragraphs accordingly:
Например, шаблон электронных сообщений, используемый для ответа кандидатам, не соответствующим требованиям должности, может содержать следующий текст. For example, an email template that you might use to respond to applicants who do not qualify for a job might contain the following text.
На вкладке Создание выберите нужный инструмент для создания отчетов и следуйте соответствующим инструкциям, чтобы создать отчет. On the Create tab, select the report tool you want to use and, to create the report, follow any instructions..
В списке Выполнить следующее... выберите действие, которое будет применяться к сообщениям, соответствующим критериям из списка доступных действий. In Do the following..., select the action you want the rule to take on messages matching the criteria from the list of available actions.
В приводимой ниже таблице дается разбивка по соответствующим учреждениям принятых к рассмотрению жалоб на предполагаемые задержки в проведении досудебного расследования. Breakdown by institutions involved of complaints regarding alleged procrastination in conducting pre-trial investigation admitted for examination is presented in the following table.
В приводимой ниже таблице дается разбивка по соответствующим учреждениям принятых к рассмотрению жалоб на предполагаемое применение физического или психологического насилия. Breakdown by institutions involved of complaints regarding alleged use of physical or psychological violence admitted for examination is presented in the following table.
обратиться к государствам-членам, которые еще не представили данные по показателям, соответствующим модели Всемирного банка и указанным в таблице 1, с просьбой сделать это. asking the Member States, which have not yet done so, to submit data for the indicators following the World Bank model as shown in Table 1 below.
просит Председателя Комиссии после официальных консультаций с бюро и региональными группами через региональных координаторов, назначить на должность специального докладчика лицо, пользующееся признанным международным авторитетом и обладающее соответствующим опытом; Requests the Chairperson of the Commission, following formal consultations with the Bureau and the regional groups through the regional coordinators, to appoint as special rapporteur an individual of recognized international standing and experience;
просить Председателя Комиссии после официальных консультаций с бюро и региональными группами через региональных координаторов, назначить на должность специального докладчика лицо, пользующееся признанным международным авторитетом и обладающее соответствующим опытом; To request the Chairperson of the Commission, following formal consultations with the Bureau and the regional groups through the regional coordinators, to appoint as special rapporteur an individual of recognized international standing and experience;
Например, в случае получения крупных взносов наличными в конце года остаток наличных средств на конец года будет большим, поскольку основные расходы по соответствующим программам будут произведены в следующем году. For example, if large cash contributions are received late in the year, the year-end cash balance will be high because most of the spending on the related programmes will occur in the following year.
При невозможности получить их согласие такое переселение имеет место только в соответствии с установленными национальными законами должными процедурами, включая, при необходимости, официальные расследования, предоставляющими соответствующим народам возможность эффективного представительства. Where their consent cannot be obtained, such relocation shall take place only following appropriate procedures established by national laws and regulations, including public inquiries where appropriate, which provide the opportunity for effective representation of the peoples concerned.
Если определение термина " транспортный документ " будет уточнено соответствующим образом, такое определение будет снова соответствовать существующей практике, согласно которой морские транспортные документы одновременно свидетельствуют и о получении груза, и о наличии договора перевозки. If the definition of transport document is adjusted accordingly, this definition would again follow the current practice of integration of the receipt function and evidence of contract function in maritime transport documents.
Участники обсудят следующие темы: использование технических средств для охраны авторских прав и товарных знаков; принятие различных мер, начиная от рейдов и заканчивая судебным преследованием; подготовка материалов по соответствующим делам; отношения с правоприменительными учреждениями. The participants will discuss the following topics: the use of technology in brand and copyright protection; taking an action through: from raid to prosecution; preparation of case materials; relations with law enforcement agencies
Так, если крупные взносы в виде наличных средств поступают в конце года, остаток средств по состоянию на конец года будет высоким, так как б?льшая часть расходов по соответствующим программам придется на следующий год. For example, if large cash contributions are received late in the year, the year-end cash balance will be high because most of the spending on the related programmes will occur in the following year.
Однако с учетом важности подпунктов (а) и (b) пункта 1 варианта 2, в которых перечисляются некоторые виды деятельности по отмыванию доходов от коррупции, предлагается включить их в вариант 3 и соответствующим образом изменить нумерацию последующих подпунктов. However, given the relevance of subparagraphs 1 (a) and (b) of option 2, which detail certain practices used in laundering the proceeds of corruption, it is proposed that these subparagraphs be incorporated in option 3 and the following subparagraphs be renumbered accordingly.
На семинаре обсуждались следующие вопросы: защита детей согласно Конвенции о правах ребенка и другим соответствующим международным документам; международное сотрудничество в борьбе с торговлей детьми и эффективное внутреннее осуществление прав ребенка и их защита с помощью национального законодательства. Discussions were organized around the following themes: the protection of children under the Convention on Rights of the Child and other related international instruments; international cooperation against trafficking in children; and effective domestic implementation of child rights and protection through national legislation.
В сентябре 2000 года, когда произошло резкое обострение напряженности на Ближнем Востоке, Китай постоянно заявлял соответствующим сторонам, что применение силы и конфронтация будут приводить лишь к углублению взаимной вражды и противостояния, тогда как диалог и переговоры являются правильным методом урегулирования споров. Following the abrupt increase in tension in the Middle East in September 2000, China continuously advised the parties concerned that the use of force and confrontation would only deepen mutual hatred and opposition, while dialog and negotiation were the right way to resolve disputes.
Правительство начало применять меры наказания в отношении гражданских служащих, незаконно занимающих собственность: после проведения сравнения баз данных Косовского управления по имущественным вопросам и гражданской службы было выявлено весьма немного таких случаев (восемь), и в настоящее время планируется принять меры к соответствующим лицам. The Government has begun to implement a policy to sanction civil servants illegally occupying property: following a comparison of Kosovo Property Agency and civil service databases a very low incidence (eight cases) has been reported and measures against those individuals are pending.
Кроме того, запрещается заставлять работниц этой категории работать в ночное время в период беременности и в течение шести месяцев после рождения ребенка, если эта мера предосторожности необходима в интересах охраны здоровья и обеспечения безопасности этой работницы, и она подтверждает это соответствующим медицинским свидетельством. In addition, it is forbidden to oblige employees in this category to work during the night during pregnancy and for up to six months following the birth of a child, providing that this precaution is necessary in the interests of the employee's health and safety and she confirms this by producing a medical certificate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!