Примеры употребления "соответствующего органа" в русском

<>
Другая основная деятельность в области, имеющей отношение к мандату соответствующего органа Other main activities in the field relevant to the mandate of the treaty body concerned
в случае сосудов- передать в распоряжение соответствующего органа отражающие особенности конструкции образцы продукции, которую предполагается производить. In the case of receptacles, place at the disposal of the relevant body representative samples of the production envisaged.
в случае сосудов под давлением- передать в распоряжение соответствующего органа репрезентативные образцы продукции, которую предполагается производить. In the case of pressure receptacles, place at the disposal of the relevant body representative samples of the production envisaged.
решение о регистрации или выписку из судебного регистра, т.е. из регистра соответствующего органа, если это предусмотрено законом; A Decision on registration or excerpt from the court register, i.e. from the register of the relevant agency, if prescribed by law;
Предоставление консультативного статуса, его приостановление и отмена, а также толкование норм и решений, касающихся данного вопроса, являются прерогативой государств- членов соответствующего органа. The granting, suspension and withdrawal of consultative status, as well as the interpretation of norms and decisions related to this matter, are the prerogative of States members of the organ.
В этих органах, когда наблюдатель представляет предложение, это предложение не может быть поставлено на голосование, если только об этом не просит какой-либо член соответствующего органа. In these organs, when an observer submits a proposal, that proposal cannot be put to vote unless it is so requested by a member of the organ concerned.
Следует также отметить, что существующее название соответствующего органа точно отражает его состав и функции: «объединенный» — состоящий из представителей администрации и персонала, и «дисциплинарный» — выносящий рекомендации по дисциплинарным вопросам. It should also be pointed out that the current title of the body in question correctly describes its composition and functions: “Joint” — consisting of both management and staff, and “Disciplinary” — advising on disciplinary matters.
Однако если вы не пользуетесь своей учетной записью в течение продолжительного периода времени, законодательство может потребовать рассмотреть эти средства как невостребованные и перевести их на счет соответствующего органа власти. But if you don’t use your account for a prolonged period of time, the law may require us to consider it abandoned and to transfer any funds to the appropriate government authority.
Та же Комиссия анализирует результаты собеседований и готовит предложение о назначении для соответствующего органа по назначению и повышению в должности, который в свою очередь выносит рекомендацию относительно назначения Директору-исполнителю. The same Review Panel examined the results of the interviews and prepared an appointment proposal for consideration by the respective appointment and promotion body, which made the recommendation for appointment to the Executive Director.
В этой связи включение контрольного сигнала отказа ЭКУ в дополнение к сигналу " ESC Off ", указывающему на отключение ЭКУ водителем с помощью соответствующего органа управления, и при отсутствии сбоя в работе системы запрещается. Therefore, presentation of the ESC malfunction tell-tale in addition to an " ESC OFF " indication when ESC has been disabled via the driver-selectable control and no system malfunction exists is prohibited.
В этой связи включение контрольного сигнала отказа ЭКУ в дополнение к сигналу " ESC Off ", указывающего на отключение ЭКУ водителем с помощью соответствующего органа управления, и при отсутствии сбоя в работе системы, запрещается. Therefore, presentation of the ESC malfunction tell-tale in addition to an " ESC OFF " indication when ESC has been disabled via the driver-selectable control and no system malfunction exists is prohibited.
Работающие женщины могут уходить в отпуск по беременности и родам на основании заключения соответствующего органа здравоохранения в самом раннем случае за 45 дней до родов и обязательно за 28 дней до предполагаемой даты родов. The employed women may begin the maternity leave on the basis of findings of the appropriate health authority 45 days before delivery at the earliest and obligatorily 28 days before the expected date of delivery.
Следует представить информацию о том, где, каким образом и какая будет предоставлена помощь, а также сообщить название заказчика в запрашивающей стране или соответствующего органа с указанием номера телефона, телекса, факса и лиц для связи. Information should be given concerning when and how and what kind of assistance is to be delivered, as well as the name of the Commander of the requesting country or authorities with telephone number, telex, telefax number and contact persons.
Права и полномочия ИСМДП не могут превышать прав и полномочий AC.2 и участие в совещаниях любого соответствующего органа ООН, включая ИСМДП, должно быть ограничено Договаривающимися сторонами и организациями, принимающими участие в системе МДП. The rights and powers of the TIRExB cannot exceed those of AC.2 and attendance at any meeting of any relevant UN body including the TIRExB, must be limited to Contracting Parties and organisations currently involved in the TIR system.
Что касается принятия решений путем консенсуса или без голосования, то эти термины обычно толкуются в Генеральной Ассамблее и ее комитетах и других вспомогательных органах как означающие принятие решений с участием только членов соответствующего органа. As regards decision-making by consensus or without a vote, these terms are commonly interpreted in the General Assembly and its committees and other subsidiary organs as meaning decision-making with participation of only members of the organ concerned.
На основании рекомендаций соответствующего органа здравоохранения работницы могут выходить в отпуск по беременности и родам за 45 дней до ожидаемых родов, причем все женщины в обязательном порядке получают отпуск за 28 дней до ожидаемых родов. Based on the findings of the relevant health care body, female employees may start maternity leave 45 days prior to delivery, and obligatorily 28 days prior to delivery.
При отсутствии у них защитника сотрудник соответствующего органа внутренних дел предоставляет им письменный перечень адвокатов, имеющих свою головную контору в районе, в котором было издано постановление о мере пресечения в виде задержания (источник: МВД РС). If they do not know any defence counsels, the official of the relevant internal affairs agency provides them with a written list of lawyers whose head office is in the area in which the order on the measure of detention has been issued (Source: MNZ RS).
В основе этой практики лежит тот принцип, что государства-члены как полноправные участники имеют приоритет перед наблюдателями, которые наделены лишь ограниченными правами участия и которые обычно могут делать заявления лишь по приглашению председательствующего и с согласия соответствующего органа. This practice is based on the principle that member States, as full participants, are entitled to priority over observers who have only limited rights of participation and are normally permitted to make statements upon invitation of the presiding officer and with the consent of the organ concerned.
Вместе с тем правило 108 предоставляет председательствующему широкие полномочия, в рамках которых ничто не мешает ему, в частности, консультироваться с членами соответствующего органа о том, как поступить с информацией, которую сторона, не являющаяся членом данного органа, представила и просит распространить в этом органе. However, rule 108 invests the presiding officer with broad powers, which inter alia do not preclude her/him from consulting the members of the organ as regards a way to handle the communications received from a non-member and requested for circulation in the organ.
все лица имеют право на проведение мирных собраний, без оружия, в открытых для публики местах без предварительного разрешения, если такие собрания не препятствуют проведению в том же самом месте другого собрания, запланированного до этого в том же самом месте при условии заблаговременного уведомления соответствующего органа власти; All persons may hold peaceful meetings, without weapons, in places open to the public, irregardless of authorization, provided that they do not frustrate another meeting previously convened in the same place, subject only to prior notice to be given to the proper authority;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!