Примеры употребления "соответствовали" в русском

<>
Эти комментарии соответствовали заявлениям чиновников ФРС. These comments were quite in line with what Fed officials have been saying up to now.
С тех пор события соответствовали этой характеристике. Developments since then have been consistent with this characterization.
Совсем необязательно, чтобы эти истории соответствовали друг другу. Now, it is not necessary that these stories agree with each other.
Материалы для подвергавшихся большому давлению деталей не соответствовали нормам. Materials for high-stress parts were substandard.
Да, конечно, «Братья-мусульмане» не всегда полностью соответствовали демократическим ценностям. To be sure, the Muslim Brotherhood has not always fully embodied democratic values.
В обеих странах протестующие женщины совсем не соответствовали западному стереотипу: In both countries, women protesters were nothing like the Western stereotype:
Следите за тем, чтобы ваши обсуждения соответствовали интересам и назначению группы. Make sure your conversations are relevant to the interests and intent of the group.
В Китае, Индии и Японии темпы роста также примерно соответствовали потенциалу. China, India, and Japan have also grown close to their potential.
Exchange Server 2007 требуется, чтобы вводимые адресные пространства SMTP соответствовали RFC 1035. For SMTP address space types, Exchange Server 2007 requires that the address space you enter be RFC 1035-compliant.
Принимать все необходимые меры, чтобы рабочие характеристики наших продуктов соответствовали вашим ожиданиям. Ensure our products perform as you expect they should.
Это был единственный случай в моей жизни, когда мои действия соответствовали общепринятым. And so, for once, for the only time in my life, I was finally in the mainstream.
С его точки зрения, в большинстве случаев интересы частного рынка соответствовали общественному благу: In his view, it usually was the case that private market interests were aligned with the public good:
Задача руководителей страны – создать такие ограничительные меры, которые бы соответствовали данной стадии развития. The challenge for its leaders is to devise effective regulatory regimes that are appropriate for its stage of development.
Это необходимо для того, чтобы прогнозируемые должности всегда соответствовали нормативам элемента бюджетных затрат. This is to make sure that the forecast positions are always within the guidelines of the budget cost element.
Ответные действия, предпринятые администрацией Буша и продолженные администрацией Обамы, полностью соответствовали вышеуказанным требованиям. The response, mounted by the Bush administration and taken over by the Obama administration, was all of the above.
Кроме того, вероятно, вы постараетесь, чтобы интонация и содержание надписи соответствовали имиджу вашего приложения. You may also want to vary the message based on the voice and tone of your app.
Рекомендуется настроить одинаковые ограничения размера входящих и исходящих сообщений, чтобы ограничения сообщений соответствовали друг другу. We recommend that you set the outgoing message size limit and the incoming message size limit to the same value to provide consistency on message restriction.
Персонал завод не был полностью укомплектован, его методы работы и процедуры безопасности не соответствовали стандартам. The plant was understaffed, and had substandard operating and safety procedures.
Уровни производства и продаж были стабильны и соответствовали прогнозу роста ВВП на 4% годовых и выше. Production and sales were consistent with the consensus forecast of real GDP growth at an annual rate of 4% or more.
На Нидерландских Антильских островах, в отличие от Нидерландов, учебные материалы и учебники всегда соответствовали уровню образования. In the Netherlands Antilles, unlike the Netherlands, teaching materials and course books have always been attuned to the level of education.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!