Примеры употребления "соответствии" в русском с переводом "adequacy"

<>
Благодаря более широкому сотрудничеству с соответствующими местными властями страны пребывания и координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, Секция безопасности и охраны приступила к пересмотру мер обеспечения безопасности в целях повышения их эффективности и в соответствии с существующими требованиями. Through improved collaboration with the relevant local authorities of the host country and United Nations security coordinator, the Security and Safety Section has embarked on reviewing security measures to improve efficiency and adequacy.
Оценка процесса определения отдачи от инвестиций и системы отчетности в Системе управленческой информации, а также актуальности определения контрольных показателей и представления отчетности об отдаче от инвестиций в соответствии с передовой практикой в этой области; определение адекватности и эффективности мер внутреннего контроля. Assesses the investment performance measurement process and reporting system at the Investment Management Service and the appropriateness of benchmarking and investment performance reporting in conformity with best industry practices; determines the adequacy and effectiveness of the internal controls.
Была выражена полная поддержка поставленной в подпрограмме 1 цели улучшения жилищных условий городской бедноты во всем мире, но при этом была высказана точка зрения, в соответствии с которой следует отказаться от пропаганды содержащейся в графе (a) «Ожидаемые достижения» таблицы 13.7 концепции «гарантированного владения» из-за отсутствия необходимых ресурсов на ее реализацию. Although the objective of subprogramme 1, to improve the shelter conditions of the world's urban poor, was fully supported, the view was expressed that the concept of “secure tenure” under expected accomplishment (a) in table 13.7 should not be encouraged, as the adequacy of resources for its implementation was questionable.
Однако, опыт других стран недвусмысленно говорит о том, что соответствие целям и высокое качество учрежденческих механизмов выступает, вероятно, ключевым фактором успеха в осуществлении политики диверсификации. But experience of other countries unambiguously suggests that the adequacy and quality of the institutional arrangement is probably the key factor of success in implementing diversification policies.
Кроме того, каждый оператор должен продемонстрировать — в рамках изучения вопросов безопасности — соответствие и достаточность всех средств защиты и контроля в отношении ядерных материалов категории I, которыми он располагает. In addition, every operator must demonstrate, within the framework of a security study, the consistency and adequacy of the overall system for the protection and control of the category I nuclear materials in his possession.
Оценка адекватности процедур и мер по контролю за вводом, обработкой и выводом данных, а также оценка соответствия методов обработки информации существующим в этой сфере правилам, ее точности, надежности и своевременности. Assesses the adequacy of procedures and controls over data input, processing and output, and determines if information processing complies with established business rules and is accurate, reliable and timely.
Такие важные поправки в известной мере отражают усилия по улучшению условий работы, в частности в плане соответствия служебных помещений предъявляемым требованиям, и могут рассматриваться как возможность проанализировать и улучшить использование служебных помещений в организациях системы Организации Объединенных Наций. These important amendments represent, to some extent, efforts to ensure better working conditions, particularly in terms of the adequacy of office space, and can be seen as an opportunity to revisit and improve office space management within United Nations organizations.
В трех страновых и двух региональных отделениях, а также в шести подразделениях штаб-квартиры Управление провело оценки деятельности по координации и планированию ответных мер; управлению взносами и поступлениями, а также уровня соответствия установленным требованиям мероприятий по контролю, оценке и представлению отчетности. In three country offices, two regional offices and six headquarter divisions, the Office provided assessments of the coordination and planning of the response; the management of contributions and inputs; and the adequacy of monitoring, evaluation and reporting.
Аудиторское заключение будет содержать описание обязательств МСАТ по условиям Соглашения между ЕЭК ООН и МСАТ и его приложений и должно в целом включать подтверждение, что внешний аудитор МСАТ в ходе аудиторской проверки понял систему внутреннего контроля и систему финансовой отчетности, чтобы определить их соответствие требованиям. The audit report will describe the obligations of the IRU under the UNECE-IRU Agreement and its annexes and should, generally, include the confirmation that the IRU external auditor has obtained, in the course of the audit, an understanding of the accounting and internal control systems in order to assess their adequacy.
Подразделения УРАР, занимающиеся внутренней ревизией, обеспечивают независимость, объективность и адекватность функционирования существующих внутренних механизмов контроля, правильность осуществления всех операций и видов деятельности и их соответствие положениям, правилам, руководящим принципам и процедурам и надлежащее, эффективное и действенное использование имеющихся ресурсов для достижения целей, под которые они выделены подразделениям ПРООН. The internal audit arm of OAPR provides independent, objective assurance of the adequacy of existing internal controls; the regularity of all transactions and activities and their compliance with regulations, rules, policies and procedures; and the appropriate, efficient and effective use of available resources in achieving the purposes for which they are allocated to UNDP offices.
При рассмотрении механизма реструктуризации государственной задолженности был поднят ряд вопросов относительно упорядоченного разрешения кризисных финансовых ситуаций, в том числе о сопоставимом обслуживании всех кредиторов, о полной представленности всех кредиторов в каждой категории кредиторов и, самое важное, об обеспечении стране-должнику и ее гражданам общего соответствия комплексных соглашений о пересмотре задолженности. The consideration of the sovereign debt restructuring mechanism has raised several issues of general relevance to an orderly resolution of financial crises, including but not limited to comparable treatment of all creditors, full participation of all creditors in each creditor class, and most importantly ensuring overall adequacy of negotiated debt relief packages for the debtor country and its people.
Нынешние процедуры отчетности охватывают главным образом политические и военные аспекты и не делают упор на сборе информации и принятии мер в таких важных областях, как укомплектованность персоналом и развертывание миссии, крайние сроки обеспечения поставок и их воздействие на оперативные планы, а также соответствие материально-техническим потребностям всех товаров и видов снабжения и поддержки. The current reporting procedures largely address political and military issues but do not emphasize collecting and acting upon important areas, such as the status of mission staffing and deployment, critical procurement lead times and their impact on operational plans, and logistical adequacy across all commodities and classes of supply and support.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!