Примеры употребления "сообщали" в русском

<>
Мы сообщали Рестону о ребёнке до дебатов. We leak the baby to Reston before the debate.
Вы сообщали про самую опасную бандитку в Америке. You have reached America's Most Armed and Dangerous.
В последние годы они часто первыми сообщали новости на острые темы. On many occasions in recent years, they have been the first to break sensitive news.
Ранее СМИ уже сообщали о возможном участии РОСНАНО в дополнительной эмиссии ТМК. Earlier the media had mentioned ROSNANO's possible participation in a TMK share offering and thus the announcement was not a surprise.
Пока мы не сообщали общественности о связи между этими двумя убийствами и Эй. We've kept the general public in the dark so far about the A B.C. link between these murders.
Эффект на акции: О возможном сокращении инвестиционных программ в начале января сообщали официальные лица. Effect on shares: In early January, a number of officials said that the companies may reduce their capex this year.
Как сообщали выжившие, разрешение на перевозку некоторых раненых в израильские госпитали было получено лишь спустя приблизительно 12 часов после обстрела. According to survivors, approval to move some injured to Israeli hospitals was received only some 12 hours after the shelling.
Важно, чтобы в начале сообщения вы сообщали, чего вы хотите, в этом случае у вас появляются шансы получить то, что нужно. It’s important to say upfront what you want; that way you have some chance of getting it.
Других студентов просто отправили по своим комнатушкам, и они через три и потом еще через 3 дня сообщали свой уровень удовлетворенности выбором. Other students are just sent back to their little dorm rooms and they are measured over the next three to six days on their liking, satisfaction with the pictures.
В отчетном периоде Израильские силы обороны сообщали ВСООНЛ о тех местах в районе их операций, где, по их утверждениям, такая деятельность имела место. At times, the Israel Defense Forces has provided UNIFIL with information about locations in the UNIFIL area of operations, in which it claims that these activities are taking place.
Женщины также сообщали, что решения о количестве детей и перерывах между родами принимаются мужчинами и любое сопротивление со стороны женщины чревато избиениями и расторжением брака. Women also confessed that their husbands decide on the number and spacing of children and that any resistance on the women's part could result in beating or marriage disruption.
Несколько свидетелей сообщали о неприменении положений трудового законодательства к палестинским рабочим, несмотря на проводимые проверки, и о пробелах в системе социальной защиты палестинских работников, занятых в израильских поселениях и в промышленных зонах. Several witnesses provided testimony on the lack of application of the labour law to Palestinian workers despite inspections, and gaps in the safety protection of Palestinian workers employed in Israeli settlements and industrial zones.
Кроме того, согласно статье 295-1 Уголовно-процессуального кодекса компетентные судебные органы правомочны требовать, чтобы банковские учреждения сообщали им любые полезные данные в отношении операций или движения средств, которые подозреваются в том, что они связаны с терроризмом. Furthermore, article 295-1 of the Code of Criminal Procedure authorizes the competent judicial authorities to request banking institutions to transmit to them any relevant information on transactions or movements of funds suspected of being connected with the financing of terrorism.
По завершении подготовки текста ОЦР согласовавшие ее страны- члены ООН в целях обеспечения открытого и транспарентного процесса сообщали бы Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) о своем намерении реализовать ее на национальном уровне в рамках своих национальных технических регламентов. Upon completion of the text of the CROs, the UN member countries having agreed on them would, with a view to having an open and transparent process, announce to the United Nations (UNECE) their intention to nationally implement them in national technical regulations.
Этому утверждению противоречат показания представителей гражданского общества и местных жителей, которые сообщали о том, что тела жертв были обнаружены в реке 11 декабря 2007 года связанными вместе, с простреленными висками, что дает основание предполагать, что они были казнены без надлежащего судебного разбирательства. This claim was contradicted by civil society representatives and the local population, who indicated that the victims'bodies were found tied together in the river on 11 December 2007, with bullet wounds in the temple, which suggested that they had been summarily executed.
После того как неоконсервативные элементы ввели в журналистский кровоток идею о его “сомнениях по поводу Афганистана”, СМИ постоянно сообщали о напряженности этих консультаций, а пресс-служба Белого дома приглашала журналистов понаблюдать за задумчивым президентом в рамках хорошо срежиссированного визита на базу ВВС “Довер”, куда прибывают гробы с мертвыми солдатами. As rightwing elements introduced the notion of his ‘dithering on Afghanistan’ into the journalistic bloodstream, the media were continually appraised of the intensiveness of these consultations, and invited to witness a pensive president on a well-orchestrated visit to Dover Air Force Base where the dead soldiers arrive.
Многие выступавшие сообщили о мерах, которые были приняты на национальном уровне для борьбы с торговлей людьми, а другие сообщали о разработке национальных планов действий и стратегий противодействия такой преступности с уделением основного внимания вопросам пограничного контроля и усовершенствования иммиграционных правил, налаживания правоохранительной деятельности и обмена информацией, а также мер по обеспечению защиты жертв. Many speakers provided information on action taken at the national level to combat trafficking in persons, while others mentioned the development of national plans of action and strategies against such crime focusing primarily on border controls and strengthening of immigration rules, promotion of law enforcement measures and exchange of information, as well as measures to ensure protection of victims.
Попытки представить этот акт как отдельный инцидент не могут убедить никого, кто располагает хотя бы малейшей информацией о проводимой кипрско-греческой стороной политике разжигания ненависти по отношению к кипрско-турецкому народу и ее последствиях, о которых неоднократно сообщали Вам, и совсем недавно это было сделано президентом Талатом в его письме от 12 октября 2005 года. Attempts to portray this act as an isolated incident fail to convince anyone with the barest knowledge of the Greek Cypriot side's policies fuelling hatred against the Turkish Cypriot people and their consequences, which have been conveyed to you on numerous occasions, most recently by President Talat in his letter dated 12 October 2005.
В отношении дела Стаселович против Беларуси Комитет постановил, что казнь путем расстрела взводом солдат соответствует положениям статьи 7 Пакта, но в то же время отметил, что неуведомление властями матери о намеченном дне казни ее сына и тот факт, что впоследствии они упорно не сообщали ей о том, где находится могила ее сына, представляют собой бесчеловечное обращение по отношению к матери. In Staselovich v. Belarus, the Committee found execution by a firing squad to be in conformity with article 7 of the Covenant, but at the same time held that the failure of the authorities to notify the mother of the scheduled date for the execution of her son and their subsequent persistent failure to notify her of the location of her son's grave amounted to inhuman treatment vis-à-vis the mother.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!