Примеры употребления "сообщает" в русском с переводом "communicate"

<>
Он же сообщает нам о его отношении к нам, понимает ли он нас; это регулирует социальное общение. The other thing communicates their internal state to us, whether he's understanding or not, regulates a social interaction.
По каждому из объектов запускающая организация сообщает параметры орбиты после разделения (апогей, перигей, наклонение и период обращения). For each of the objects, the launch operator communicates the orbital parameters on separation (apogee, perigee, inclination and nodal period).
Закупающая организация по запросу незамедлительно сообщает поставщикам или подрядчикам, которые не прошли предквалификационный отбор, соответствующие основания для этого,. The procuring entity shall upon request promptly communicate to suppliers or contractors that have not been prequalified the grounds therefor.,
В документе A/C.5/59/9 Генеральный секретарь сообщает фамилии восьми человек, которые были выдвинуты их соответствующими правительствами. In document A/C.5/59/9, the Secretary-General communicated to the General Assembly the names of eight persons nominated by their respective Governments.
Этот так называемый «метроном дыхания» сообщает об активности в мозговом центре контроля за дыханием в структуру, отвечающую за стимулирование мозга. Called the “pacemaker for breathing,” it communicates the activity in the brain’s respiratory control center to the structure responsible for generating arousal throughout the brain.
Переработанный вариант соответствующих положений в предлагаемом тексте Типового закона гласит: " Закупающая организация по запросу сообщает поставщикам (подрядчикам), которые не прошли предквалификационный отбор, соответствующие основания для этого ". The provisions as redrafted in the proposed Model Law read therefore as follows: “The procuring entity shall upon request communicate to suppliers or contractors that have not been pre-qualified the grounds therefor.”
написать служебное письмо, которое либо подтверждает его положительное аудиторское заключение, либо сообщает о каких-то недостатках в отчетности и системах внутреннего контроля, выявленных в ходе аудиторской проверки; issue a management letter either confirming its unqualified opinion or communicating any weaknesses in the accounting and the internal control systems identified during the audit;
Закупающая организация по запросу сообщает поставщикам (подрядчикам), которые не прошли предквалификационный отбор, соответствующие основания для этого, однако закупающая организация не обязана приводить доказательства или мотивировать свои выводы в отношении наличия таких оснований. The procuring entity shall upon request communicate to suppliers or contractors that have not been prequalified the grounds therefor, but the procuring entity is not required to specify the evidence or give the reasons for its finding that those grounds were present.
Лицо, которое сообщает ложную информацию, могущую поставить под угрозу безопасность или эксплуатацию воздушного корабля во время полета или гражданского судна во время плавания, наказывается лишением свободы на срок до трех лет или штрафом. A person who communicates false information that may endanger the safety or operation of an aircraft during flight or a civil vessel during voyage, shall be punished by imprisonment for up to three years or by a fine.
Закупающая организация отвечает в разумные сроки, с тем чтобы поставщик или подрядчик мог своевременно представить свою тендерную заявку, и без указания, от кого поступил запрос, сообщает такое разъяснение всем поставщикам или подрядчикам, которым закупающая организация предоставила тендерную документацию. The procuring entity shall respond within a reasonable time so as to enable the supplier or contractor to make a timely submission of its tender and shall, without identifying the source of the request, communicate the clarification to all suppliers or contractors to which the procuring entity has provided the solicitation documents.
Секретариат сообщает компиляцию предлагаемых поправок Сторонам и сигнатариям Конвенции за шесть месяцев до заседания [Верховного органа], на котором эти поправки предлагаются для принятия, с указанием для каждой предлагаемой поправки, предлагается ли она во исполнение статьи 5 или статьи 6. The Secretariat shall communicate a compilation of proposed amendments to the Parties and signatories to the Convention six months prior to the meeting of the [Supreme Body] at which amendments are proposed for adoption, indicating for each proposed amendment whether it is proposed pursuant to Article 5 or Article 6.
Закупающая организация по запросу сообщает поставщикам или подрядчикам, которые не прошли предквалификационный отбор [или предварительный отбор в соответствии с пунктом [(9)] настоящей статьи], соответствующие основания для этого, однако закупающая организация не обязана приводить доказательства или мотивировать свои выводы в отношении наличия таких оснований. The procuring entity shall upon request communicate to suppliers or contractors that have not been prequalified [or preselected in accordance with paragraph [(9)] of this article] the grounds therefor, but the procuring entity is not required to specify the evidence or give the reasons for its finding that those grounds were present.
Оператор также сообщает эту информацию в районное природоохранное управление, органы государственной пожарной охраны и затрагиваемый муниципалитет и сотрудничает с затрагиваемым муниципалитетом, а также, при необходимости, с другими органами власти, принимающими участие в ликвидации последствий крупных промышленных аварий в соответствии с действующими нормативными документами. The operator communicates this information also to a District Environment Office, fire protection state authority and affected municipality and cooperates with the affected municipality and, if necessary, also with other authorities participating in dealing with major industrial accidents according to specific legal instruments.
Первым этапом является констатация возникшей ситуации, о которой Генеральный Секретарь ООН и его Офис специальных советников по предотвращению геноцида и R2P (у которого есть необходимые ресурсы, экспертные знания и доверие), сообщает Совету Безопасности ООН с подтверждением того, что данный случай отвечает принятому ООН определению. The first requirement would be a certification, communicated to the Security Council by the UN Secretary-General and his Office of Special Advisers on the Prevention of Genocide and R2P (which has the necessary resources, expertise, and credibility) that the case meets the agreed definition.
В том случае, если судья или суд по истечении 24 часов с момента представления соответствующего уведомления не принимают такого решения, начальник реабилитационного центра незамедлительно освобождает из-под стражи соответствующее задержанное лицо, о чем сообщает в письменном виде судье или суду и председателю окружного Высокого суда ". Should the release order issued by the judge or court not be received within 24 hours of the notification given, the director of the rehabilitation centre shall immediately release the detainee, and shall communicate this fact in writing to the judge or criminal court and the president of the district supreme court.”
Председатель обращает внимание членов Комитета на документ А/С.5/55/10, в котором Генеральный секретарь сообщает Генеральной Ассамблее фамилии шести кандидатов, выдвинутых своими соответствующими правительствами для назначения или повторного назначения в состав Комиссии по международной гражданской службе на четырехлетний срок, начинающийся 1 января 2001 года. The Chairman drew the Committee's attention to document A/C.5/55/10, in which the Secretary-General communicated to the General Assembly the names of six persons nominated by their respective Governments for appointment or reappointment to the International Civil Service Commission for a four-year term of office beginning on 1 January 2001.
Председатель обращает внимание членов Комитета на документ А/С.5/55/8, в котором Генеральный секретарь сообщает Генеральной Ассамблее фамилии трех кандидатов, выдвинутых своими соответствующими правительствами на трехлетний срок для заполнения трех вакансий, открывающихся в членском составе Административного трибунала Организации Объединенных Наций с 31 декабря 2000 года. The Chairman drew the Committee's attention to document A/C.5/55/8, in which the Secretary-General communicated to the General Assembly the names of three persons nominated by their respective Governments to fill, for a three-year term of office, the three vacancies that would arise in the membership of the United Nations Administrative Tribunal on 31 December 2000.
На своей пятнадцатой сессии Рабочая группа рассмотрела положения статьи 7 (7) текста 1994 года, согласно которым " закупающая организация по запросу сообщает поставщикам (подрядчикам), которые не прошли предквалификационный отбор, соответствующие основания для этого, однако закупающая организация не обязана приводить доказательства или мотивировать свои выводы в отношении наличия таких оснований ". The Working Group, at its fifteenth session, considered provisions from article 7 (7) of the 1994 text reading: “The procuring entity shall upon request communicate to suppliers or contractors that have not been pre-qualified the grounds therefor, but the procuring entity is not required to specify the evidence or give the reasons for its finding that those grounds were present.”
Председатель обращает внимание членов Комитета на документы А/С.5/55/9 и Add.1, в которых Генеральный секретарь сообщает Генеральной Ассамблее фамилии восьми кандидатов, выдвинутых своими соответствующими правительствами для заполнения вакансий в членском составе Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций на трехлетний срок, начинающийся 1 января 2001 года. The Chairman drew the Committee's attention to documents A/C.5/55/9 and Add.1, in which the Secretary-General communicated to the General Assembly the names of eight persons nominated by their respective Governments to fill vacancies in the membership of the United Nations Staff Pension Committee for a three-year term of office beginning on 1 January 2001.
На своей пятнадцатой сессии Рабочая группа рассмотрела положения статьи 12 (1) Типового закона 1994 года, в соответствии с которыми " закупающая организация по запросу сообщает любому поставщику (подрядчику), который представил тендерную заявку, предложение, оферту или котировку, основания для отклонения ею всех тендерных заявок, предложений, оферт или котировок, однако она не обязана мотивировать такие основания ". The Working Group, at its fifteenth session, considered the provisions from article 12 (1) of the 1994 Model Law reading: “The procuring entity shall upon request communicate to any supplier or contractor that submitted a tender, proposal, offer or quotation, the grounds for its rejection of all tenders, proposals, offers or quotations, but is not required to justify those grounds.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!