Примеры употребления "сомнение" в русском с переводом "reservation"

<>
Растущее в Евросоюзе сомнение о возможности приема Турции в члены сообщества однозначно выразил президент Франции Николя Саркози. The EU's growing reservations about Turkey's membership have been expressed unambiguously by French President Nicolas Sarkozy.
Что касается статей 9, 10 и 13, Словения не ставит под сомнение осуществление дипломатической защиты в отношении корпораций и других юридических лиц негосударственного характера, однако принимает с оговорками некоторые аспекты, касающиеся дипломатической защиты акционеров, несмотря на наличие правовых документов по этому вопросу. With respect to draft articles 9, 10 and 13, although her delegation did not contest the exercise of diplomatic protection in respect of corporations and other non-State legal entities, it had some reservations concerning the protection of shareholders within the context of diplomatic protection, despite the existence of some legal precedents in that field.
Однако некоторые члены КСР выразили сомнение в отношении того, насколько целесообразно передавать вопрос о рассмотрении и утверждении внебюджетных ресурсов своим директивным органам, что сопряжено со значительными затратами времени и усилий, особенно с учетом того, что данные о возможных внебюджетных взносах доноров носят исключительно ориентировочный характер. However, some members of CEB expressed reservations as regards the practicality of subjecting extrabudgetary resources to long and difficult review and approval processes in their legislative bodies, especially considering that extrabudgetary figures are only indicative of what may be forthcoming from donors.
Хотя в тексте руководящего положения 2.7.8 это прямо не уточняется, ясно, что выражение " частичное снятие " означает, что, снимая частично свое возражение, государство или международная организация, являющиеся его авторами, намереваются ослабить юридические последствия возражения- но при этом уточняется, тем не менее, что это может оказаться тщетным, если юридические последствия оговорки уже поставлены под сомнение из-за проблем, связанных с ее действительностью. While the text of guideline 2.7.8 does not explicitly say so, it is clear that the term “partial withdrawal” implies that by partially withdrawing its objection, the State or international organization that is the author of the objection intends to limit the legal effects of the objection, it being understood that this may prove fruitless if the legal effects of the reservation are already weakened as a result of problems relating to the validity of the reservation.
Несколько стран выразили сомнения по поводу этого. Several countries have expressed reservations about this.
Однако северокорейская политика США вызывает у Китая серьёзные сомнения. But China has serious reservations about America’s North Korea policy.
Что я свободно приму эту обязанность без сомнений или намерения уклониться. That I take this obligation freely, without any mental reservation or purpose of evasion.
Редактор Moscow News Том Вашингтон (Tom Washington) с сомнением смотрит на инновационные перспективы бывшего Советского Союза: Moscow News editor Tom Washington has some reservations about the future of innovation in the former Soviet Union, as he writes in today's guest post:
Обоснованность этого метода была подвергнута сомнению – и у меня есть свое собственное мнение на этот счет. The validity of this method has been questioned – and I have had my own reservations.
Запрещается не просто выражать сомнения в божественном статусе Кима; для выживания надо регулярно демонстрировать своё поклонение перед ним. It is not only forbidden to express reservations about Kim’s divine status; staying alive requires regularly proclaiming one’s devotion.
Следует, однако, заметить, что мирные протесты являются правом, которое должно поддерживаться независимо от существующих сомнений о мудрости подобных действий. That said, peaceful protest is a right that must be supported irrespective of any reservations we may have about the wisdom of such action.
Определенные сомнения были выражены в отношении положений пункта 2 (с), в котором предусматривается разрешение закупающим организациям устанавливать максимальное число участников процедур. Some reservation was expressed regarding the provisions of paragraph 2 (c), which envisaged allowing the procuring entity to set a maximum number of bidders.
С момента замедления инфляции некоторые члены совета Банка Японии выразили сомнения по поводу того, будут ли они в состоянии достичь поставленных по инфляции целей. Since then inflation has slowed further and some BoJ board members have expressed reservations about whether they will be able to hit their inflation target.
Показатели деловой уверенности за 2-й квартал будут опубликованы спустя несколько часов и, вероятно, окажутся ниже уровня 50, это говорит о продолжающихся сомнениях южноафриканского бизнеса. Q2 Business confidence data will be released a few hours later and is likely to come in below the 50 level, suggesting continued reservations by SA business.
По этим причинам, сомнения немцев также распространяются и на европейское экономическое правительство, которое так защищает Саркози, и которое, опять же, будет финансироваться со стороны Германии далеко непропорционально. For these reasons, German reservations also extend to the European economic government that Sarkozy advocates, and that, again, would be financed more than proportionately with German money.
Государство-участник утверждает, что национальные суды выразили серьезные сомнения в отношении правдивости фактов, изложенных заявителем, включая противоречивые сведения об инциденте, повлекшем смерть его жены и его собственное ранение. It contends that the domestic review processes expressed serious reservations as to the veracity of the petitioner's account of events, including conflicting accounts of the incident involving the death of his wife and the injury to himself.
Согласно этому положению, без всякого сомнения, являющемуся lex specialis с точки зрения общего международного права, изложение закона, который является поводом для оговорки, представляет собой подлинное условие действительности любой оговорки к Римской конвенции. Under this regime, which is unquestionably lex specialis with respect to general international law, indication of the law on which the reservation is based is a genuine condition for the validity of any reservation to the European Convention.
Согласно этому положению, без всякого сомнения, являющемуся lex specialis с точки зрения общего международного права, изложение закона, который является поводом для оговорки, представляет собой подлинное условие действительности любой оговорки к Европейской конвенции. Under this regime, which is unquestionably lex specialis with respect to general international law, indication of the law on which the reservation is based is a genuine condition for the validity of any reservation to the European Convention.
Согласно этому положению, без всякого сомнения, являющемуся lex specialis с точки зрения общего международного права, изложение закона, который является поводом для оговорки, представляет собой подлинное условие действительности любой оговорки, сделанной к Римской конвенции. Under this regime, which is unquestionably lex specialis with respect to general international law, indication of the law on which the reservation is based is a genuine condition for the validity of any reservation to the European Convention.
Ряд делегаций призвали Рабочую группу активизировать свою деятельность по определению критических предельных значений для тяжелых металлов и составить европейские карты критических нагрузок, в то время как другие делегации выразили сомнения в целесообразности таких предложений. Some delegations urged the Working Group to speed up its activities to derive critical limits for heavy metals and produce European maps of critical loads, while others voiced their reservations about such proposals.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!