Примеры употребления "сокращения" в русском с переводом "shrinking"

<>
В период сокращения бюджетов и перехода к новым стратегическим задачам, он сосредоточился на инновациях. In a time of shrinking budgets and shifting strategic challenges, he focused on innovation.
Однако это не способствует разрешению этой, казалось бы, неразрешимой фундаментальной проблемы: сокращения пула налогоплательщиков, необходимого для поддержки растущего числа пенсионеров. But that does not ameliorate the seemingly intractable underlying challenge: a shrinking pool of taxpayers to support a growing number of retirees.
Но в эпоху сокращения доходов и аудитории читателей, зрителей или слушателей действительно ли сфабрикованные новостные материалы являются самой большой угрозой традиционным СМИ? But in an era of diminishing profits and shrinking audiences, is fake news really the biggest threat that traditional media face?
Нет способа уклоняться от сокращения дефицита бюджета, не подвергая серьёзному риску госдолг, причём, скорее всего, эта угроза станет реальностью раньше, чем позже. There is no way to avoid shrinking the budget deficit without jeopardizing debt sustainability – and probably sooner rather than later.
Более того, высокий уровень расходов на оборону особо выделяется на сроке сокращения средств, направляемых на ключевые области обеспечения экономических, социальных и культурных прав. Moreover, the high level of defence expenditure is in contrast with the shrinking budget for key areas of economic, social and cultural rights.
Из-за быстрого старения населения и сокращения доли трудоспособных людей уменьшатся налоговые поступления, в то время как расходы на пенсии и здравоохранение возрастут, подрывая финансовое положение страны. With a rapidly aging population and a shrinking workforce, tax revenue will contract, while expenditure on pensions and health care will expand, undermining the fiscal position.
Эффекты от сокращения рабочей силы будут усугубляться ростом уровня образования в развитых странах, что сократит количество людей, заинтересованных в низкоквалифицированных рабочих местах или работе в торговле и строительстве. The effects of a shrinking labor force will be compounded by rising educational attainment in developed countries, which will leave fewer people interested in taking on low-skilled service jobs or in working in the trades and construction.
Одним из подобных примеров являются белые медведи, которые, возможно, меняют характер своего поведения и расселения по причине сокращения площади ледяного покрова, но которым по многим показателям отнюдь не грозит опасность исчезновения. One example is the polar bear, which may be changing its behaviour and distribution due to the shrinking ice cover, but which, according to most accounts, is not in any danger of extinction or even threatened.
Более низкие процентные ставки высвободят средства для стимулирования экономики, разорвав порочный круг пострадавших от кризиса стран, при котором политика строгой экономии повышает долговое бремя, делая уровень задолженности недопустимым, путем сокращения ВВП; The lower interest rates would free money to stimulate the economy, breaking the crisis-hit countries’ vicious circle whereby austerity increases the debt burden, making debt less sustainable, by shrinking GDP;
В Эквадоре Президент Рафаэль Корреа становился все более авторитарным – недавно предоставляя поправки в Конституцию, позволяющие ему баллотироваться на четвертый срок – в ответ на воздействие сокращения экономики на общественную поддержку его «диктатуры сердца». In Ecuador, President Rafael Correa has become increasingly authoritarian – recently amending the constitution to enable him to run for a fourth term – in response to the impact of the shrinking economy on popular support for his “dictatorship of the heart.”
Внезапность демографических перемен в сочетании с уже вызывающими тревогу темпами распространения нищеты и сокращения ресурсной базы в развивающихся странах подчеркивают срочную необходимость учета в стратегиях новаторских подходов к процессу обеспечения участия и социальной интеграции пожилых людей. The suddenness of demographic change combined with already alarming rates of poverty and shrinking resources in developing countries underscores the pressing need for policies to take into account innovative approaches to increase the participation and social integration of older persons.
В условиях старения и сокращения населения, правительство Японии должно найти способы поощрения большего числа женщин в рабочей силе, соблазнить пожилых японцев остаться в составе рабочей силы, а также разработать больше политики в сфере труда для семей. With an aging and shrinking population, Japan’s government must find ways to encourage more women to work, entice older Japanese to remain in the labor force, and develop more family-friendly labor policies.
В условиях сокращения экономики, соотношение долга страны к ВВП растет, а не падает и те страны Европы, которые охватил кризис уже сберегли до такой степени, что они сейчас находятся в депрессии, которая порождает массовую безработицу, тревожные уровни бедности и скудные надежды. In a shrinking economy, a country’s debt-to-GDP ratio rises rather than falls, and Europe’s recession-ridden crisis countries have now saved themselves into a depression, resulting in mass unemployment, alarming levels of poverty, and scant hope.
Сейчас количество рабочих часов на человека стало сокращаться, в первую очередь за счёт того, что люди, рождённые в период демографического взрыва, уже уходят на пенсию, и во вторых из-за значительного сокращения количества работающих мужчин в расцвете сил, которые находятся на нижней ступени образовательной лестницы. Now hours per person are shrinking, first because of the retirement of the baby boomers, and second because there's been a very significant dropping out of the labor force of prime age adult males who are in the bottom half of the educational distribution.
Тем не менее, будучи далек от принятия каких-либо действий в отношении страны, на которую он нападал в течении длительного времени, как на торгового мошенника, Трамп помогает сделать Китай снова великим, в том числе путем вывода США из Транс-Тихоокеанского партнерства (ТТП) и сокращения влияния США в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Yet, far from taking any action against a country that he has long assailed as a trade cheater, Trump is helping make China great again, including by withdrawing the US from the Trans-Pacific Partnership and shrinking US influence in the Asia-Pacific region.
Каждая страна и группы людей внутри стран сталкиваются с разными последствиями шоков, созданных кризисами, в виде утечки капитала, падения цен на экспортное сырье, сокращения экспортных рынков и быстрого падения переводов из-за рубежа, что в каждом случае имеет прямые и косвенные последствия для бедных домохозяйств и возможностей правительств по выполнению своих обязательств. Each country and groups of people within countries face different consequences of the shocks created by the crisis in the form of capital flight, falling commodity prices for exports, shrinking export markets and rapidly falling remittances, all of which have direct and indirect effects on poor households and the ability of Governments to fulfil their obligations.
Сокращение финансирования наносит вред и признанным ученым. Shrinking budgets are also damaging established scientists.
Правда ли, что сокращение трудовых ресурсов в Китае обрекает его на экономический застой? Does China's Shrinking Workforce Doom It To Economic Stagnation?
Таким образом, сокращение рынков экспорта приведёт к замедлению внутренних структурных изменений, стимулирующих экономический рост. So shrinking export markets will slow down growth-promoting structural change at home.
Среди других императивов сокращение бюджетного дефицита, устранение внутренних барьеров для торговли и поощрение частных инвестиций. Other imperatives include shrinking the budget deficit, removing internal barriers to trade, and encouraging private investment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!