Примеры употребления "сознанием" в русском

<>
Я в состоянии между сознанием и забытьём. I lay hovering between consciousness and unconsciousness.
Кажется, трудно объяснить такое вторжение венгерского в мою жизнь, но именно этому я благодарен за свою любовь к людям со сложным внутренним миром, отягощенным сознанием вины и поражений наряду с неповиновением и бравадой. Well, it seems to me that this Hungarian presence in my life is difficult to account for, but ultimately I ascribe it to an admiration for people with a complex moral awareness, with a heritage of guilt and defeat matched by defiance and bravado.
И нет глубокого различия между сознанием одного человека и другого. And there is no real distinctiveness of your consciousness from somebody else's consciousness.
«Полагаю, мы сможем найти еще несколько моделей нейронной активности, связанных с сознанием». "I expect we'll find several different neural activity patterns to be correlated with consciousness."
Я хочу поколебать вашу уверенность в том, что вы знаете ваш собственный внутренний ум - что вы властны над собственным сознанием. I want to shake your confidence that you know your own innermost minds - that you are, yourselves, authoritative about your own consciousness.
Когда я иду на вечеринку философов, и они спрашивают меня, над чем я работаю, и я говорю - над сознанием, они не пучат глаза - они презрительно кривят губы. When I go to a philosopher's party and they ask me what I work on and I say, "consciousness," their eyes don't glaze over - their lips curl into a snarl.
Изобретатель и предприниматель с далёким видением Рэй Курцвэйл обоснованно и с обилием деталей разъясняет, почему к 2020-м годам будет сконструирован человеческой мозг, а нанороботы будут управлять нашим сознанием. Inventor, entrepreneur and visionary Ray Kurzweil explains in abundant, grounded detail why, by the 2020s, we will have reverse-engineered the human brain and nanobots will be operating your consciousness.
Горькая история конца нашего тысячелетия разворачивалась за пределами этого чердака, но именно здесь, на страницах, написанных в этих скромных стенах, она приобрела запах парфюма и стала сознанием нашего несчастья. The poisoned history of the end of our millennium, happened outside of this attic, but hardly here - in the pages written between these humble walls, it gained the perfume's prestige and it became the consciousness of our unhappiness.
То есть, вот вам 100 миллиардов нервных клеток, маленьких сгустков протоплазмы, взаимодействующих друг с другом, и эта деятельность порождает целый ряд возможностей, которые мы зовём человеческой природой и человеческим сознанием. I mean, you have 100 billion nerve cells, little wisps of protoplasm, interacting with each other, and from this activity emerges the whole spectrum of abilities that we call human nature and human consciousness.
Благодаря школьной программе, контролируемой могущественным Союзом учителей Японии, со времени окончания Второй Мировой Войны для многих молодых японцев вопрос японо-китайских отношений был связан с сознанием необходимости искупления вины за китайско-японскую войну. Owing to a curriculum controlled by the powerful Japan Teachers Union, since the end of WWII many Japanese youth have viewed the Japan-China relationship with a consciousness of the need for atonement for the Sino-Japanese War.
Как вы знаете, культура рождена воображением, и воображение, как мы его понимаем, появилось в те времена, когда наш вид, произошедший от человека прямоходящего, преисполненный сознанием, начал путь, который приведет его во все уголки обитаемого мира. You know, culture was born of the imagination, and the imagination - the imagination as we know it - came into being when our species descended from our progenitor, Homo erectus, and, infused with consciousness, began a journey that would carry it to every corner of the habitable world.
Я хотел показать вам, что ученые, используя свои методы "извне", "от третьего лица", могут рассказать вам о вашем собственном сознании то, что вы и представить никогда не могли. И что вы, на самом деле, не имеете такой власти над вашим собственным сознанием, как вам кажется. What I wanted to show you is that scientists, using their from-the-outside, third-person methods, can tell you things about your own consciousness that you would never dream of, and that, in fact, you're not the authority on your own consciousness that you think you are.
Он пришёл в сознание, доктор. He's recovered consciousness, Doctor.
Сознание - вот с чего все начинается. Simple awareness is where it begins.
Мы иногда говорим: "Обыденное сознание встречается не часто". We sometimes say: "Common sense is quite uncommon."
Вы потеряли сознание в столовой. You lost consciousness in the Mess Hall.
Мы думаем, что это привело к диссоциативному нарушению памяти и сознания. We think that's why you're having this dissociative breakdown in your memory, your awareness.
Чувство принадлежности к Европе, Западной цивилизации всегда доминировало в эстонском сознании. A sense of belonging to Europe, to Western civilization, always dominated the Estonian mind.
Общественное сознание всегда использует стереотипы. Public consciousness always uses stereotypes.
Постепенно сознание свыкается с тем, что глобальное потепление - не просто мрачный вымысел. Gradually, awareness is setting in that global warming is not just a gloom and doom fantasy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!