Примеры употребления "создающих" в русском с переводом "create"

<>
Чем больше число пользователей, создающих правила оповещений, тем более важны эти закономерности. These considerations become more relevant as the number of users who create alert rules increases.
Публичная дипломатия предусматривает, помимо прочего, налаживание долговременных взаимоотношений, создающих благоприятные условия для государственной политики. Public diplomacy also involves building long-term relationships that create an enabling environment for government policies.
Необязательно: на экспресс-вкладке Поля, определенные пользователем добавьте дополнительные поля для пользователей, создающих цели подобного типа. Optional: On the User-defined fields FastTab, add additional fields for users who create goals of this type to complete.
Существует обширное растущее сообщество онлайн-картографов, создающих полезные, доступные карты малоизвестных мест и преобразующих этим процессом жизни людей. There is a vast and growing community of online mapmakers creating useful, accessible maps of lesser-known areas – and transforming people’s lives in the process.
Мы уже стали свидетелями огромного роста в области возобновляемых источников энергии, создающих новые возможности для бизнеса и рабочие места. We have already witnessed tremendous growth in renewable energy, creating with it new business opportunities and jobs.
Однако, когда такая практика закрепляется в соглашениях, создающих барьеры для выхода на рынок, она превращается в проблему для конкуренции. However when such actions are carried out through agreements that create market entry barriers, they become a competition problem.
Следует способствовать присоединению к этому процессу развивающихся стран, создающих сейчас режимы обеспечения конкуренции и институциональные возможности для их правоприменения. Developing countries now creating competition regimes and the institutional capacity to enforce them could be encouraged to join this effort.
Принимаемые меры должны выйти за рамки общих социальных нужд, чтобы поддержать прогресс в производственных секторах, создающих дополнительные рабочие места и доход. Measures must move beyond overall social needs to bolster progress in productive job-creating and income-generating sectors.
Строки бюджетного плана в конечном сценарии можно создать и изменять без участия ответственного за подготовку или рассмотрение бюджетного плана, создающих строки плана. Budget plan lines in the destination scenario can be created and modified without the intervention of the budget plan preparer or reviewer to create the lines.
Тэррил считает, что эти требования к богу, способному создавать и изменять законы вселенной по своей воле, звучат слишком устрашающе, напоминая программистов создающих свои компьютерные модели. Terrile thinks those requirements for God, making the laws of the universe and changing things at will, sound an awful lot like what programmers do when they create simulated environments.
Здесь необходимо отказаться от всеобъемлющего подхода в пользу более глубокого анализа специфических слабостей и искажений, создающих опасность кризисов или сдерживающих процесс интеграции в мировую экономику. This work — which the IMF calls surveillance — needs to move from an all-encompassing approach to a more incisive analysis of specific weaknesses and distortions that create the risk of crises or hinder adjustment to globalization the integration into the global economy.
Все это суммируется с феноменальной работой руководства от Ford до Zappos, использующих Twitter, создающих открытую среду, позволяющую сотрудникам стать частью процесса- вместо того, чтобы быть спрятанными за стенами. This plus the fact that you've got phenomenal work from CEOs from Ford to Zappos, connecting on Twitter, creating an open environment, allowing their employees to be part of the process, rather than hidden behind walls.
В обозримом будущем они будут зависеть от местных производителей, создающих рабочие места, которые обеспечивают как цели развития Китая, так и монополию Коммунистической партии на политическую власть в стране. For the foreseeable future, they will depend on local manufacturers to create the jobs that protect both China’s development goals and the Communist Party’s monopoly on domestic political power.
Следует принимать меры по пресечению всех форм насилия в отношении женщин, создающих препятствия для расширения прав возможностей женщин и достижения гендерного равенства и продолжающих удерживать женщин в маргинальном положении. Actions should be taken to prevent all forms of violence against women, which create obstacles to achieving empowerment of women and gender equality and continue to place women in a marginalized situation.
Управление по делам малых предприятий предоставило капитал для оказания помощи малому бизнесу – некоторые из предприятий малого бизнеса, такие как Federal Express разрослись до крупных предприятий, создающих тысячи рабочих мест. The Small Business Administration provided the capital to help small businesses – some of which, like Federal Express, have grown into major businesses creating thousands of jobs.
Все белые тигры живущие в Сев. Америке - результат селективного узкородственного скрещивания: то есть, матери с сыном, отца с дочерью, сестры с братом - чтобы получить набор генов создающих белых тигров, пользующихся спросом. All living white tigers in North America are the result of selective inbreeding - that would be mother to son, father to daughter, sister to brother - to allow for the genetic conditions that create a salable white tiger.
По мнению нескольких членов Комиссии, приведенные примеры в сочетании с международной судебной практикой подтверждают, что существование односторонних актов, влекущих за собой правовые последствия и создающих четкие обязательства, сегодня является неоспоримым фактом. In the view of several members, the examples cited, together with the international jurisprudence, confirmed that the existence of unilateral acts producing legal effects and creating specific commitments was now indisputable.
Термин " уступка " используется в Руководстве в связи с дебиторской задолженностью для обозначения простой передачи, передачи в целях обеспечения (рассматриваемых в Руководстве как способы обеспечения) и сделок, создающих обеспечительное право в дебиторской задолженности. The term “assignment” is used in the Guide with respect to receivables to denote not only outright transfers but also transfers for security purposes (treated under the Guide as security devices) and transactions creating a security right in a receivable.
АСЕАН считает зоны, свободные от ядерного оружия, «кирпичиками» в построении более широкого режима, который поможет предотвратить распространение ядерного оружия и укрепить стабильность, мир и сотрудничество стран в различных регионах, создающих такие зоны. We in ASEAN see the nuclear-weapon-free zones as building blocks of a larger regime that will help to prevent the proliferation of nuclear weapons and to enhance the stability, peace and cooperation of the countries in various regions creating such zones.
Расположенный в Лондоне Банк реконструкции и развития мог бы присоединиться к этим усилиям, распространяя свою деятельность на регион, что может быть совмещено с созданием специализированных услуг для поддержки экономического роста предприятий, создающих рабочие места. The London-based European Bank for Reconstruction and Development could join this effort by extending its activities to the region, which could be coupled with the creation of dedicated services to support the growth of job-creating enterprises.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!