Примеры употребления "создание" в русском с переводом "forging"

<>
Страны-члены ЕС доказали, что способны отложить в сторону свои разногласия при разработке общей кредитно-денежной политики, но создание общей внешней политики оказалось гораздо более сложным. While the EU's member states have proved themselves capable of putting aside their differences when forging a common monetary policy, a common foreign policy has proved more elusive.
создание сети справочно-информационных центров (ведущих исследовательских и лечебных учреждений разных стран мира) с целью укрепления партнерских отношений и оказания поддержки программе ЮНДКП путем организации плановой подготовки на рабочем месте, а также оказания помощи в обеспечении и оценке качества; Establishment of a network of resource centres (leading treatment research and treatment-providing institutions worldwide) aimed at forging partnerships and supporting the UNDCP programme by providing formal and in-service training, as well as assistance for quality assurance and evaluation;
В январе 2003 года, когда представители конголезских фракций и группировок уже подписали в Претории соответствующее соглашение, создание военно-политического альянса между СКП и Конголезским объединением за демократию (КОД-Гома) привело к ухудшению ситуации в Буниа, а лидеры СКП поставили под сомнение сам процесс установления мира в Итури в рамках соглашения, подписанного 6 сентября 2002 года в Луанде представителями правительств Конго и Уганды. In January 2003, just after the parties to the inter-Congolese dialogue signed the Pretoria Agreement, the forging of a political and military alliance between UPC and RCD-Goma led to a further deterioration in the situation in Bunia, especially since the UPC leaders cast doubts on the pacification process in Ituri within the framework of the Luanda Agreement signed on 6 September 2002 between the Governments of Uganda and the Democratic Republic of the Congo.
К числу мероприятий, проведенных Координационным бюро в Найроби, относятся разработка базы данных, в которую заносятся имеющиеся заинтересованные стороны и потенциальные партнеры программ по региональным морям и которая призвана содействовать обмену передовым опытом в области сохранения морской и прибрежной среды и управления ею между различными такими программами; налаживание новых партнерств («От быстрин до морской глади» в Карибском море); создание нового информационного интернет-центра. Some actions taken by the Coordination Office in Nairobi include the development of a database that identifies existing actors and potential partners in the regional seas programmes, in order to share best practices in the field of conservation and management of the marine and coastal environment among the various programmes; the forging of new partnerships (e.g. the White Water to Blue Water partnership in the Caribbean); and the establishment of a new Web-based information centre.
Проблема связана с созданием партнерства и согласованием целей. The challenge lies in forging partnerships and agreeing goals.
Для того чтобы войти в состав правительства, ДПЯ потребовалось десять лет, - и то лишь с помощью создания коалиции с социальными демократами. It took ten years to make a DPJ government possible, and only by forging a coalition with the Social Democrats.
Прекращение холодной войны привело к достижению успехов в некоторых областях разоружения, однако их продолжение требует создания всеобъемлющей системы международной безопасности, которая бы содействовала безопасности всех стран мира. The ending of the cold war has given a boost to some areas of disarmament, but its continuity requires forging an encompassing international security arrangement that will promise security to all nations worldwide.
Мы призываем других мировых лидеров присоединиться к нам в создании коллективной и долгосрочной концепции совместных действий, которые будут воплощены в жизнь в следующем году на конференции в Копенгагене. We urge other world leaders to join us in forging a shared, long-term vision for cooperative action that is realized at next year's conference in Copenhagen.
Международному сообществу следует уже сегодня приступить к принятию практических мер по созданию потенциала в области оповещения, технологий и принятия решений с целью создать эффективный щит от будущих столкновений. The international community should begin work now on forging its warning, technology, and decision-making capacities into an effective shield against a future collision.
В большинстве случаев успешного перехода первый шаг в направлении скрепления единства, необходимого для создания временного правительства, предпринимается, когда различные группы начинают встречаться более часто, разрабатывать общую стратегию и выпускать совместные заявления. In most successful transitions, the first step toward forging the unity required to create an interim government is taken when the diverse groups begin to meet more often, develop common strategies, and issue collective statements.
Сможет ли Америка усилить свое глобальное влияние в будущем, будет зависеть не столько от ее морального уважения, сколько от того, как сильно ей удастся преуспеть в обновлении своей экономики и создании новых союзов. Whether America is able to strengthen its global influence in the future will depend not so much on its moral esteem, but on the extent to which it succeeds in revamping its economy and forging new alliances.
Пакистан является одним из старейших, наиболее крупных и самых последовательных участников операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, он сыграл значительную роль в создании этих операций Организации как инструмента укрепления международного мира и безопасности. Pakistan was one of the oldest, largest and most consistent participants in United Nations peacekeeping operations, and had played a significant part in forging United Nations peacekeeping as an instrument to promote international peace and security.
В самом деле, параллель с ролью угля и стали в формировании Европейского Союза была достаточно очевидна для того, чтобы за последний месяц Йошка Фишер, бывший министр иностранных дел Германии, призвал к созданию подобного союза. Indeed, the parallels with the role of coal and steel in forging the European Union are clear enough that, over the past month, Joschka Fischer, Germany's former foreign minister, has called for such a union.
Маврикий, Малайзия и Сальвадор подчеркнули большое значение формирования общественных коалиций путем создания многодисциплинарных и всеобъемлющих основ, опирающихся на партнерские отношения между министерствами, неправительственными организациями и общинными организациями в целях максимизации ресурсов и оказания поддержки. El Salvador, Malaysia and Mauritius underscored the importance of forging social coalitions by formulating multidisciplinary and comprehensive frameworks that build on partnerships between ministries, NGOs and community-based organizations in order to maximize resources and provide support.
Если мы хотим преуспеть, то мы должны оптимально использовать наши новые лиссабонские институты, поддержать наши обязательства обеспечивать открытость Европы, ускорить реформы наших экономик, а также занять лидирующую роль в создании новой основы глобального управления, которая будет поддерживать действительно устойчивый процесс непрерывной глобализации. But, if we are to succeed, we must make the most of our new Lisbon institutions, maintain our commitment to an open Europe, accelerate reform of our economies, and take the lead in forging a new framework for global governance that supports a truly sustainable process of continued globalization.
Моя делегация считает, что Комиссия, будучи совещательным форумом, должна стремиться использовать тот дух, который в прошлом году привел к достижению консенсуса по пунктам повестки дня, а также экономно использовать отведенное для заседаний время для выработки общих позиций в целях создания импульса для достижения общих целей международного мира и безопасности на основе обеспечения разоружения и нераспространения ядерного оружия. My delegation believes that the Commission, as a deliberative forum, should strive to build on the spirit that led to consensus last year on the agenda items and utilize prudently the time allocated for the meetings in forging common ground, with a view to generating momentum towards achieving the shared goals of international peace and security through disarmament and non-proliferation.
26 мая 1998 года уголовная палата Апелляционного суда Туниса приговорила г-жу Ауидиди к трем годам лишения свободы за участие в попытке нанесения ущерба лицам и собственности в целях создания атмосферы террора и страха, трем месяцам лишения свободы за соучастие в подделке паспорта, трем месяцам лишения свободы за соучастие в использовании поддельных документов, а также к пятилетнему административному надзору. On 26 May 1998, Ms. Aouididi was sentenced by the Criminal Chamber of the Court of Appeal of Tunis to three years'imprisonment for involvement in an attempt to cause harm to persons and property in order to create an atmosphere of terror and intimidation, three months for complicity in forging a passport, three months for complicity in using a falsified document and five years of administrative surveillance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!