Примеры употребления "создавали" в русском с переводом "establish"

<>
И в рамках этого органа мы создавали и создаем инструменты для строительства более эффективной обороны. And through this body, we have established and are establishing the tools to build a more robust defence.
Как соучредитель организации "Врачи без границ", он заявил, что "мы создавали моральное право вмешиваться в дела других стран". As a co-founder of Doctors Without Borders, he stated that "we were establishing the moral right to interfere inside someone else's country."
Когда британские политики создавали Ирак в качестве самостоятельной политической единицы после поражения Османской империи в Первой мировой войне, они делали это в соответствии с собственными империалистическими интересами. When British statesmen established Iraq as a distinct political entity after the defeat of the Ottoman Empire in World War I, they did so in accordance with their own imperialist interests.
Проблема финансирования была затронута во время нашего недавнего саммита и не является новым вопросом; она уже стояла на повестке дня в 1992 году, когда мы создавали механизм по управлению кризисами. The problem of financing was raised during our most recent summit and is not a new issue; it was already on the agenda in 1992, when we were establishing the crisis management mechanism.
Следует поощрять страны, пострадавшие от конфликта, к тому, чтобы они создавали эффективные национальные учреждения и механизмы, такие, как национальная комиссия по делам детей, для обеспечения того, чтобы интересы детей занимали видное место в общенациональной повестке дня. Countries affected by conflict should be encouraged to establish effective national institutions and mechanisms, such as a national commission for children, to ensure that the concerns of children are placed high on the national agenda.
Эти меры должны также включать требование о том, чтобы оператор или, в соответствующих случаях, другое лицо или образование создавали и поддерживали финансовое обеспечение, такое, как страхование, залоговые обязательства или другие финансовые гарантии, для покрытия требований о компенсации. These measures should also include the requirement on the operator or, where appropriate, other person or entity, to establish and maintain financial security such as insurance, bonds or other financial guarantees to cover claims of compensation.
Развернутые на уровне провинций добровольцы отвечали за проведение демографических и связанных с выборами обследований, определяли и создавали избирательные участки, следили за проведением партийных митингов, наблюдали за процессом выборов и осуществляли контроль за перевозкой и хранением избирательных материалов. Deployed at the provincial level, the Volunteers were responsible for conducting demographic and election-related surveys, identifying and establishing polling stations, observing party rallies, monitoring the election process and monitoring the movement and safe keeping of electoral materials.
Эти меры должны также включать в себя требование о том, чтобы оператор или, в соответствующих случаях, другое лицо или образование создавали и поддерживали финансовое обеспечение, такое, как страхование, залоговые обязательства или другие финансовые гарантии, для покрытия требований о компенсации. These measures should also include the requirement on the operator or, where appropriate, other person or entity, to establish and maintain financial security such as insurance, bonds or other financial guarantees to cover claims of compensation.
По мере того, как система становилась все более сложной, охватывая многие возникающие основные вопросы, вызывающие обеспокоенность международного сообщества, расписание также становилось более сложным вследствие того, что главные органы создавали вспомогательные органы и устанавливали процедуры их отчетности перед уставными органами. As the system grew more complex, covering many emerging substantive issues of international concern, the calendar also became more complex, with parent organs establishing subsidiary bodies and setting up their reporting lines to the Charter organs.
Террористическая сеть Аль-Каида проникла в сами системы сотрудничества и коммуникаций, которые мы с таким трудом создавали для того, чтобы теснее сплотить мир — от гражданской авиации до телекоммуникаций, перевода денег и свободного передвижения людей, — и превратила строительные блоки мира в оружие войны. The Al-Qaeda terrorist network reached into the very systems of cooperation and communication that we have painstakingly established to bring the world closer together — from civil aviation to telecommunications, to the transfer of money, to the free movement of people — and turned the building blocks of peace into weapons of war.
Ежедневные патрули МООННГ создавали чувство присутствия и безопасности; они оперативно реагировали на сообщавшиеся инциденты, пытаясь по мере возможности устанавливать факты в каждом конкретном случае и доводя свои выводы до сторон и совместной группы по установлению фактов, в состав которой входят обе стороны, МООННГ и миротворческие силы СНГ. Daily UNOMIG patrols conveyed a sense of presence and security; they responded swiftly to reported incidents, attempting to establish, as far as possible, facts in each case and advising the parties and the joint fact-finding group, which includes the two parties, UNOMIG and the CIS peacekeeping force, of its findings.
В пункте 3 говорится о том, что меры, принимаемые государством происхождения должны включать в себя требование о том, чтобы оператор или, в соответствующих случаях, другое лицо или образование создавали и поддерживали финансовое обеспечение, такое, как страхование, залоговые обязательства или другие финансовые гарантии, для покрытия требований о компенсации. Paragraph 3 provides that the measures provided by the State of origin should include the requirement that the operator or, where appropriate other person or entity establish and maintain financial security such as insurance, bonds or other financial guarantees to cover claims of compensation.
Комитет приветствует различные усилия государства-участника по борьбе с физическим и сексуальным насилием в отношении женщин со времени представления предыдущего периодического доклада, включая пересмотр Закона о предупреждении насилия в семье и защите жертв (национальное законодательство), который предусматривает укрепление системы выдачи судебных предписаний о защите и требует, чтобы муниципалитеты создавали центры консультирования и поддержки жертв насилия. The Committee welcomes the various efforts undertaken by the State party to combat violence against women and sexual violence since the submission of its previous periodic report, including the revision of the Act on the Prevention of Spousal Violence and the Protection of Victims (domestic law legislation) which enhances the system for issuing protection orders and requires municipalities to establish counselling and support centres.
Создать систему сбора отработанного масла. Establish a collection system for used oil.
Был создан Совместный комитет и рабочие группы. The Joint Committee and working groups were established.
Алиби создано временем смерти, он был дома. His alibi for established time of death is he was home alone.
При необходимости следует создать надлежащую информационную систему. Where appropriate a dedicated information system could be established.
Чтобы процветать, еврозоне потребуется создать политический союз. To prosper, the eurozone will need to establish a political union.
Институт создал Наблюдательный совет по финансовой отчетности (НСФО). The Institute established the Financial Reporting Review Board (FRRB).
создан друскининкайский центр подготовки кадров для рынка труда; The Druskininkai labour market training centre was established;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!