Примеры употребления "содержании" в русском с переводом "keeping"

<>
Речь идет не только об улучшении условий содержания в следственном изоляторе, но и о соблюдении норм в области прав человека, заключающихся в раздельном содержании осужденных и обвиняемых в местах заключения. That is not only a matter of improving conditions within the Detention Unit; it is also a matter of upholding human rights norms in keeping the convicted separated from the accused while in detention.
Это предположительно связано с эффективными оперативно-розыскными мероприятиями полиции и Иммиграционной службы Новой Зеландии в середине 90-х годов, когда по обвинениям в содержании публичных домов и в обращении людей в рабство были осуждены несколько работодателей. This is believed to have resulted from high-profile operations involving the Police and the New Zealand Immigration Service during the mid-1990s, when a small number of employers were prosecuted on brothel-keeping and slavery charges.
За домогательства и содержание непотребного дома. For soliciting and keeping a disorderly house.
содержание птицы и сбыт продукции птицеводства; Keeping poultry and marketing poultry products;
Закон об ответственности за содержание железнодорожных и автомобильных средств передвижения (ЭКХГ). Statute on liability for keeping railway and motor vehicles (EKHG).
Нет никакого оправдания содержанию диких животных в парках развлечений или цирках. There is no excuse for keeping wild animals in amusement parks or circuses.
Пожизненное содержание детей в тюрьме на подобном основании является неприемлемым, а также негуманным. Such justification for keeping a child in prison for a lifetime was unacceptable as well as inhumane.
Воздух внутри помещения: грунт, задымление, обогрев, использование газовых горелок, недостаточная вентиляция, источники инфекции, содержание домашних животных; in-house air: soil, smoking, heating, use of gas burners, insufficient ventilation, sources of infection, keeping of pet animals;
Содержание человекообразных обезьян в неволе будет разрешено только для целей сохранения, и в таких случаях в оптимальных условиях для обезьян. Keeping great apes in captivity will be allowed for purposes of conservation only, and then under optimal conditions for the apes.
Если общественность не будет платить за эти зрелища, фирмы, которые получают прибыль от содержания диких животных, не смогут продолжить свое существование. If the public will not pay to see them, the businesses that profit from keeping animals captive will not be able to continue.
Кроме того, содержание большого количества животных в условиях ограниченного пространства способствует распространению инфекционных заболеваний, которые могут распространяться на людей, таких как птичий грипп. Moreover, keeping large concentrations of animals in confined spaces facilitates the proliferation of infectious diseases that can spread to humans, such as avian flu.
Группа уделила основное внимание вопросам, касающимся охраны и содержания складов, маркировки, ведения учетной документации и инвентарного учета стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов. The Group focused on stockpile security, maintenance, marking, record-keeping and the accountability of small arms and light weapons and ammunition.
Джойс Тишлер из Фонда юридической защиты животных сравнил содержание шеститонных касаток в «Морском мире» с содержанием человека в ванне в течение всей его жизни. Joyce Tischler, of the Animal Legal Defense Fund, described keeping a six-ton orca in Sea World’s tanks as akin to keeping a human in a bathtub for his entire life.
Джойс Тишлер из Фонда юридической защиты животных сравнил содержание шеститонных касаток в «Морском мире» с содержанием человека в ванне в течение всей его жизни. Joyce Tischler, of the Animal Legal Defense Fund, described keeping a six-ton orca in Sea World’s tanks as akin to keeping a human in a bathtub for his entire life.
Содержание этих кредитов на балансе означало бы, что банку пришлось бы обеспечить привлечение большой достаточности основного капитала и следить за поведением кредитов за счет своих собственных средств. Keeping those loans on the books would have meant that a bank would have had to incur a large capital adequacy provision and monitor the loans' performance, at a cost to itself.
И мы тратим 35,000 долларов в год, в среднем, на содержание заключенного в тюрьме, а объединение школ тратит 500 долларов в год на питание одного ребёнка. And we spend 35,000 dollars on average a year keeping a prisoner in prison, and school districts spend 500 dollars a year feeding a child.
Опять же встал вопрос о том, чтобы вложить содержание и язык в не понятные намерения, которые шли слегка впереди народных настроений, но в соответствии с их направлениями. Again, it was a question of giving substance and a language to vaguely perceived intentions that were slightly ahead of the popular mood but in keeping with its thrust.
Эта программа стала действенным механизмом информирования всех правительств и общественности об изменениях в статистике и о причинах случаев смерти во всех местах содержания под стражей в Австралии. This programme has been effective in keeping all governments and the community informed about trends in the incidence and patterns of deaths in all forms of custody throughout Australia.
Это делается как в интересах улучшения условий содержания в Следственном изоляторе, так и в интересах соблюдения норм в области прав человека, которые предполагают содержание осужденных отдельно от обвиняемых. This is not only a matter of improving conditions within the UNDU, but also one of upholding human rights norms in keeping those convicted separate from the accused while in detention.
В этих обстоятельствах Комитет приходит к выводу о том, что содержание автора под стражей, лишение его связи со своей семьей и внешним миром являются нарушением статьи 7 Пакта8. In the circumstances, the Committee concludes that keeping the author in captivity and preventing him from communicating with his family and the outside world constitutes a violation of article 7 of the Covenant.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!