Примеры употребления "содержании" в русском с переводом "contents"

<>
Чтобы ознакомиться с необходимой главой руководства, перейдите по соответствующей ссылке в содержании. To use this guide, choose a link from the following table of contents.
Распространение информации о содержании программы будет происходить путем публикации в печатных источниках и помещения на сайт в Интернете. Information on the contents will be distributed by publishing the program in printed form and in the Internet.
Резюме этих пояснений позволяет получить некоторое представление как о содержании исходного списка, так и о деятельности Комитета Цангера: A summary of these clarifications reflects both some detail on the contents of the trigger list and an idea of the work of the Zangger Committee:
Таким образом, в содержании или каком-либо другом разделе годового доклада следует четко идентифицировать и выделять данные финансового отчета. Annual reports should therefore clearly identify and distinguish what constitutes the financial statements either in the table of contents or elsewhere in the report.
Во всех случаях кроме тех, где иначе имеется явное указание, авторское право во всем содержании принадлежит веб-сайта принадлежит ActivTrades. Except where expressly indicated otherwise, copyright in all of the Contents of the Web Site belongs to ActivTrades.
На уровне госструктур и неправительственных организаций проводится работа по информированию населения, в том числе детей, о содержании Конвенции о правах ребенка. Both State structures and non-governmental organizations work to inform the population, including children, of the contents of the Convention on the Rights of the Child.
Администрация следственных изоляторов и исправительных учреждений получает такую корреспонденцию от спецконтингента в закрытом пакете и отправляет его адресату не зная о его содержании. The administrations of remand centres and correctional institutions receive such correspondence from inmates in a sealed packet and forward it to the addressee without any knowledge of its contents.
В любом разбирательстве нарушений положений этой статьи считается, что лицо знало о содержании любой декларации, возврате или заявлении, которые оно подписало, пометило или стерло». In any proceedings for an offence under this section a person shall be deemed to know the contents of any declaration, return or statement which he has signed, marked or erased.
Это согласуется с правом частного лица знать о наличии любого массива данных и его содержании, а также на их исправление, изменение или уничтожение по его требованию. This accords with the right of an individual to know about the existence of any data file, its contents, to challenge the data and to have it corrected, amended or erased.
Просьба представить информацию о ходе осуществления этого проекта и собранные данные о его содержании и охвате, а также о взаимодействии с другими учреждениями в процессе его осуществления. Please indicate the status of this project and provide information on the contents and coverage of the data collected to date as well as on the interaction of the Ministry with other institutions.
Государству-участнику следует представлять Комитету подробную информацию по каждому случаю выдачи, возвращения или перемещения лиц в течение отчетного периода, в том числе о минимальном содержании гарантий, если таковые существуют. The State party should provide detailed information to the Committee on any cases of extradition, return or removal that have taken place during the reporting period, including on the minimum contents of assurances, if any.
Патрик Смит заявил, что если говорить о плане введения сертификата происхождения в Сьерра-Леоне, то усилия следует сосредоточить на соседних странах, дабы информировать их о содержании резолюции Совета Безопасности. Patrick Smith stated that regarding the certificate of origin scheme in Sierra Leone, the concentration of effort should be in neighbouring countries in order to inform them of the contents of the Security Council resolution.
Во-первых, в содержании на первой странице указаны полные обозначения каждого дела, содержащегося в данной подборке резюме дел, а также отдельные статьи каждого текста, которые толковались судом или третейским судом. First, the table of contents on the first page lists the full citations to each case contained in this set of abstracts, along with the individual articles of each text which are interpreted by the court or arbitral tribunal.
То, что мы увидели, это были неоднородности, и они рассказали нам секреты о структуре пространства-времени, и о содержании Вселенной, а так же о том, как Вселенная начала свое начальное движение. And what we saw was, we saw these variations, and then they told us the secrets, both about the structure of space-time, and about the contents of the universe, and about how the universe started in its original motions.
Во-первых, в содержании, приведенном на первой странице, указываются полное название каждого дела, содержащегося в данной подборке резюме, а также отдельные статьи каждого текста, толкование которых давалось судом общей юрисдикции или арбитражем. First, the table of contents on the first page lists the full citations to each case contained in this set of abstracts, along with the individual articles of each text which are interpreted by the court or arbitral tribunal.
В ходе первых консультаций под председательством Индонезии, проходивших 2 ноября, Совет Безопасности утвердил программу работы на месяц, после чего Председатель Совета провел брифинг для представителей прессы, кратко информировав их о ее содержании. On 2 November, the Security Council adopted its programme of work for the month in its first consultation under Indonesia's presidency, and, following the adoption of the programme, the President of the Council briefed the press on its contents.
6 октября 2008 года Бюро по положению женщин Министерства по делам общинного развития, молодежи и спорта и Сингапурский совет женских организаций (ССЖО) провели совещание с женскими группами по вопросу о содержании настоящего доклада. On 6 October 2008, the Women's Desk of the Ministry of Community Development, Youth and Sports, and the Singapore Council of Women's Organisations (SCWO), consulted women's groups on the contents of this report.
НЗСО обеспечивают наличие юридических советников, которые дают советы военным командирам на соответствующем уровне о содержании ПВК и о соответствующем инструктаже служащих вооруженных сил по этому вопросу, как того требует статья 82 Протокола I к Женевским конвенциям. NZDF provides legal officers to advise military commanders at the appropriate level of command on the contents of LOAC and on appropriate instruction to be given to members of the armed forces on LOAC as required by Geneva Prot I Art 82.
решение о комплексе мер минимального первичного медико-санитарного обслуживания; решение о личном участии застрахованных лиц в покрытии части медицинских расходов; постановление об освобождении от участия в покрытии части расходов; положение об объеме, содержании и порядке охраны здоровья. The decision on the minimal package of primary health care; the decision on personal participation of insured persons in cost-sharing for health care; the order on exemption from payment of cost-sharing; the rule on volume, contents and manner of implementation of health care.
подготовить и своевременно обновлять на основе информации, предоставляемой государствами, региональными и международными организациями, перечни всех точек пересечения границы и мест посадки летательных аппаратов на территории Афганистана, находящихся под контролем «Талибана», и уведомлять государства-члены о содержании этих перечней; To establish and maintain updated lists based on information provided by States, regional, and international organizations of all points of entry and landing areas for aircraft within the territory of Afghanistan under control by the Taliban and to notify Member States of the contents of such lists;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!