Примеры употребления "содержанием" в русском с переводом "substance"

<>
Кроме того, если имеется обстоятельная документация о зависимости между содержанием алкоголя в крови и риском аварии, то столь же обстоятельной документации о вождении под воздействием таких веществ пока нет. Moreover, while solid documentation exists on the relationship between blood alcohol level and crash risk, the same extent of documentation is not yet available for driving under the influence of substances.
В случаях, когда совершение нарушения не вызывает сомнений (например, применение пыток), исчерпание внутренних средств правовой защиты является процессуальной предпосылкой, которую можно обойти; в других случаях материальным содержанием жалобы является отказ в правосудии. In cases where it was clear that there had already been a breach (e.g. torture) exhaustion of local remedies was a procedural prerequisite which could be waived; in other cases the denial of justice was the substance of the claim.
Уже вырабатываются многообещающие подходы и возникают амбициозные партнерства, и сейчас мы должны наполнить их содержанием путем установления надлежащих рамок нашей работы, согласования наших методов и объединения наших потенциалов и ресурсов в духе взаимодополняемости и сотрудничества. Promising approaches and ambitious partnerships are already taking shape and it is now up to us to give them substance by establishing appropriate frameworks for our work, harmonizing our methods and pooling our capacities and resources in a spirit of complementarity and cooperation.
В настоящее время Новая Зеландия и Токелау предпринимают усилия по осуществлению крупной программы в области развития инфраструктуры, предусматривающей проведение ремонта в школах в Атафу и Факаофо и модернизацию больницы в Нукунону, что позволит наполнить реальным содержанием заявления о приверженности Токелау и ее народу. New Zealand and Tokelau were working on a major infrastructure programme that would renew the school of Atafu and Fakaofo and upgrade Nukunonu's hospital, thereby putting real substance behind the commitment to Tokelau and its people.
Стороны заявили о своей решимости приложить максимум усилий с целью наполнения сотрудничества в рамках Содружества Независимых Государств (СНГ) конкретным содержанием, обеспечения создания зоны свободной торговли без исключений и ограничений на принципах Генерального соглашения о тарифах и торговле/Всемирной торговой организации и механизмов выполнения достигнутых договоренностей. The Parties declared their determination to make every effort to give real substance to cooperation within the Commonwealth of Independent States and to ensure the establishment, on the basis of the principles of GATT/WTO, of a free-trade area without any exclusions or restrictions and the mechanisms for the implementation of the understandings that have been reached.
По ходу расследования Комиссия делится с компетентными ливанскими властями основным содержанием всей полученной надлежащей информации, не ставя при этом под угрозу источник этой информации, с тем чтобы власти сами могли дать независимую оценку полученным доказательствам и действовать в соответствии с этой оценкой, в том числе в вопросах задержания. As the investigation continues, the Commission shares with the competent Lebanese authorities the substance of all relevant information obtained, without compromising the source of that information, to enable them to make an independent assessment of the evidence acquired to date and to act in accordance with that assessment, including in relation to detention.
Сотрудник на этой должности анализирует входящие документы и корреспонденцию на предмет степени ее важности и срочности, готовит информационные сводки и проекты ответов, изучает очередные и специальные доклады Миссии, направляемые в Центральные учреждения в Нью-Йорке, а также знакомится с содержанием материалов для брифингов и тезисами выступлений для директора и Специального представителя; He/she analyses incoming documents and correspondence for importance and urgency, provides briefs and draft responses, reviews regular and ad hoc Mission reports to Headquarters in New York, as well as the substance of briefing materials and talking points for the Director and the Special Representative;
Рабочая группа согласилась с содержанием рекомендации 137 в ее нынешней формулировке, хотя и отметила, что в ситуации сохранения владения за должником, возможно, был бы целесообразным ее факультативный характер, но что в том случае, когда производство затрагивает управляющего в деле о несостоятельности вплоть до момента утверждения плана, возможно, было бы целесообразным рассмотреть некую форму надзора над осуществлением такого плана. The Working Group agreed to the substance of recommendation (137) as currently drafted, although noting that the optional nature might be appropriate in the situation of a debtor-in-possession, but that where the proceedings involved an insolvency representative up to the point of approval of the plan, it may be appropriate to consider some form of supervision of the implementation of the plan.
Это игра теней, без формы или содержания. It's a shadow play, without form or substance.
Изменило ли это, в действительности, курс или содержание внешней политики? Has this changed the style, indeed, the substance of foreign policy?
В этом типовом законодательном положении отражено содержание законодательной рекомендации 28. The draft model provision reflects the substance of legislative recommendation 28.
Это сделает социальные положения менее "зубастыми" и придаст реальное содержание принципу субсидиарности. This would take some of the teeth out of the Union's social directives, and would give real substance to the principle of subsidiarity.
Кроме того, было решено отразить содержание примечания, сопровождающего рекомендацию 5, в другом месте руководства. It was also agreed that the substance of the note following recommendation 5 be included elsewhere in the guide.
C учетом этих изменений Рабочая группа одобрила содержание раздела проекта приложения, касающегося согласования реестров. Subject to those changes, the Working Group approved the substance of that section of the draft annex.
После обсуждения Комиссия одобрила содержание рекомендаций, касающихся прав и обязанностей сторон до неисполнения обязательств. After discussion, the Commission approved the substance of the recommendations on pre-default rights and obligations of the parties.
Годы пренебрежения невозможно стереть визитом, долгим для позирования перед камерами и коротким по содержанию. Years of neglect could not possibly be erased by a trip long in photo opportunities and short in substance.
Была выражена поддержка содержанию пункта 2, включая слова, заключенные в квадратные скобки в тексте этого пункта. Support was expressed for the substance of paragraph (2), including the words placed between square brackets within the paragraph.
В сущности, я считаю Хитченса такой сомнительной фигурой именно потому, что он последовательно предпочитал форму содержанию. Indeed they get to the center of why I find Hitchens such a troubling figure: his consistent elevation of style over substance.
Мы должны пересмотреть наше определение демократии, которое сегодня кажется простой формальностью при практическом отсутствии реального содержания. We need to re-consider how we define our democracies, which appear to be mere formalities with little real substance.
Если правительство примет решение включить определение «пытки» в Уголовный кодекс, содержание кодекса по своей сути не изменится. If the Government decided to insert a definition of torture in the Criminal Code, the substance of the Code would not change.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!