Примеры употребления "содержавшуюся" в русском с переводом "contained"

<>
Совет утвердил свою предварительную повестку дня, содержавшуюся в документе TD/B/49/1. The Board adopted its provisional agenda as contained in document TD/B/49/1.
Комиссия утвердила предварительную повестку дня структуры по Бурунди, содержавшуюся в документе PBC/2/BUR/1. The Commission adopted its provisional agenda for the Burundi configuration, as contained in document PBC/2/BUR/1.
Генеральный комитет принял к сведению информацию, содержавшуюся в пункте 56 меморандума и касавшуюся руководящих принципов в отношении распределения пунктов повестки дня. The General Committee took note of the information contained in paragraph 56 of the memorandum dealing with guidelines for the allocation of items.
В письме от 23 декабря 2004 года Председатель Совета информировал Генерального секретаря о том, что Совет принял к сведению его рекомендацию о продлении мандата МООННБ до 30 июня 2005 года, содержавшуюся в его письме. In a letter dated 23 December 2004, the President of the Council informed the Secretary-General that the Council took note of his recommendation for the extension of the mandate of UNOMB until 30 June 2005, contained in the Secretary-General's letter.
В связи со статьей 14 вызывает сожаление тот факт, что государство-участник не ответило на содержавшуюся в предыдущих рекомендациях Комитета просьбу представить дополнительную информацию о количестве успешно рассмотренных судами дел, касающихся выплаты компенсации, и о средней сумме, выплачиваемой правительством. With regard to article 14, it was regrettable that the State party had not answered the request of the Committee, contained in its previous recommendations, to supply details on the number of successful compensation cases brought before the courts, and the average amount of Government liability.
В связи с пунктами 171, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181 и 187 Генеральная Ассамблея утвердила рекомендацию, содержавшуюся в пункте 53, в соответствии с которой в повестку дня должен включаться один пункт, озаглавленный «Шкала взносов для распределения расходов Организации Объединенных Наций». With regard to items 171, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181 and 187, the General Assembly approved the recommendation contained in paragraph 53 to include one single item entitled “Scale of assessments for the apportionment of the expenses of United Nations peacekeeping operations” in the agenda.
В ответ на просьбу, содержавшуюся в письме Постоянного представителя Египта при Организации Объединенных Наций от 21 октября 2002 года, Председатель с согласия Совета в соответствии с правилом 39 временных правил процедуры Совета пригласил Его Превосходительство г-на Амаду Кебе, Постоянного наблюдателя от Организации африканского единства при Организации Объединенных Наций. In response to the request contained in a letter dated 21 October 2002 from the Permanent Representative of Egypt to the United Nations, the President, with the consent of the Council, extended an invitation under rule 39 of the Council's provisional rules of procedure to His Excellency Mr. Amadou Kébé, Permanent Observer of the African Union to the United Nations.
Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы обновить информацию, содержавшуюся в пятнадцатом и шестнадцатом периодических докладах Польши, представленных Комитету, и рассказать о правовом положении и практике в рамках осуществления Республикой Польша положений Конвенции в период между январем 2000 года и июлем 2005 года, с учетом изменений в польском законодательстве со времени представления предыдущего доклада. The aim of this report is to update information contained in the fifteenth and sixteenth periodic reports of Poland to the Committee and to present the legal situation and practice in the scope of implementation by the Republic of Poland of the provisions of the Convention in the period between January 2000 and July 2005, taking account of changes in Polish legislation in relation to the former report.
В самом деле, четыре года спустя содержавшиеся в том докладе анализ и рекомендации полностью сохранили свою актуальность. Indeed, four years later, the analyses and the recommendations contained in that report retain all their pertinence.
Комитет постановил перенести на более поздний срок принятие решения по проекту резолюции VI, содержавшемуся в документе A/63/23 (глава XII). The Committee decided to postpone action on draft resolution VI, contained in document A/63/23 (Chapter XII), until a later date.
в результате заносимого в отчет о заседании голосования поправка, содержавшаяся в пункте 3, была отклонена 67 голосами против 64 при 22 воздержавшихся. The amendment contained in paragraph 3 was rejected by a recorded vote of 67 to 64, with 22 abstentions.
Предварительный проект документа о толковании, содержавшийся в пункте 61 документа A/CN.9/485, был пересмотрен, с тем чтобы отразить замечания Рабочей группы. The preliminary draft interpretative instrument as contained in paragraph 61 of document A/CN.9/485, has been redrafted to reflect the considerations in the Working Group.
Протест против односторонних актов (как, например, протест Соединенных Штатов Америки против морских требований, содержавшихся в законодательстве Ирана 1993 года) также следовало бы рассмотреть более подробно. Protests against unilateral acts, such as that lodged by the United States of America in 1993 against maritime claims contained in the Islamic Republic of Iran's legislation, should also be analysed in greater detail.
Представитель Кубы выступил с заявлением, в ходе которого он снял, за исключением пункта 4, все остальные пункты, содержавшиеся в документе A/C.3/59/L.77. The representative of Cuba made a statement, in the course of which he withdrew, with the exception of paragraph 4, all other paragraphs contained in document A/C.3/59/L.77.
Чтобы быть в состоянии определить показатели принятия и выполнения рекомендаций, содержавшихся в таких докладах, Группа сначала определила, каким из участвующих организаций адресованы те или иные рекомендации. In order to be able to determine acceptance and implementation rates for recommendations contained in such reports, the Unit first determined which recommendations were relevant for which of the participating organizations.
В результате заносимого в отчет о заседании голосования Комитет 135 голосами против 2 при 2 воздержавшихся принял проект резолюции II, содержавшийся в документе A/58/23 (Part III). The Committee adopted draft resolution II, contained in document A/58/23 (Part III), by a recorded vote of 135 to 2, with 2 abstentions.
Новое предложение, содержавшееся в этом документе, было рассмотрено Рабочей группой по цистернам, однако не было поддержано, поскольку не было учтено давление жидкости, возникающее в результате динамических напряжений (значения g). The new proposal contained in this document was discussed by the working group on tanks but could not be supported since pressure in the liquid caused by the dynamic stresses (g values) had not been taken into account.
В докладе описывается предлагаемая руководящая структура на цикл осуществления Программы международных сопоставлений 2011 года, в которой учитываются рекомендации, содержавшиеся в докладе Группы друзей Председателя, который обсуждался на тридцать девятой сессии. The report sets out the proposed governance arrangements for the 2011 round of the International Comparison Programme, which takes into account the recommendations contained in the report of the Friends of the Chair discussed at the thirty-ninth session.
При рассмотрении предлагаемого бюджета Ассамблея приняла во внимание рекомендации Финансового комитета, содержавшиеся в его докладе от 12 августа 2002 года, а также решение и рекомендации Совета в отношении бюджета Органа. In reviewing the proposed budget, the Assembly took into account the recommendations of the Finance Committee as contained in its report of 12 August 2002 and the decision and recommendations of the Council relating to the budget of the Authority.
Белиз отменил дискриминационные положения, содержавшиеся в Законе о защите лиц, состоящих в браке, в том плане, чтобы судебные предписания, касающиеся попечения и содержания детей, больше не зависели от частной жизни матери. Belize repealed the discriminatory provision contained in the Married Persons Protection Act so that the granting of orders by court relating to the custody and maintenance of children no longer depends on the mother's private life.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!