Примеры употребления "содействовали" в русском с переводом "assist"

<>
Нападению Германии содействовали десятки тысяч украинцев. Nazi Germany’s invasion was assisted by tens of thousands of Ukrainians.
В соответствии с законодательством исполнительные органы власти содействовали в организации и проведении предвыборных мероприятий — собраний и встреч с избирателями, публичных дискуссий. In accordance with the law, the executive authorities assisted in the organization and conduct of electoral events — meetings and encounters with voters and public discussions.
Мы помогли нашим коллегам с Мадагаскара в разработке их стратегического плана и содействовали проведению выборов в совет управляющих с низового уровня до национального. We assisted our colleagues from Madagascar with the development of their strategic plan and the facilitation of their governing board elections from the grass roots to the national level.
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), ЮНФПА и ЮНИСЕФ содействовали в разработке базового пакета услуг для системы первичного медико-санитарного обслуживания и больниц в рамках Национального стратегического плана в секторе здравоохранения. The World Health Organization, UNFPA and UNICEF have assisted in the formulation of the basic service package for primary health care and hospitals, within the framework of the national health sector strategic plan.
Офицеры связи МООНПВТ содействовали проведению двух встреч между представителями Группы пограничного патрулирования и индонезийских вооруженных сил для обмена информацией и продолжают оказывать помощь обеим сторонам в проведении беспристрастного расследования. UNMISET military liaison officers have facilitated two meetings between the Border Patrol Unit and the Indonesian Armed Forces to exchange information and continue to assist both sides to conduct an impartial investigation.
В частности, некоторые делегации сочли, что в самой структуре этой статьи необходимо было бы провести более четкое разграничение между участниками правонарушения (исполнителями, подстрекателями, соучастниками) и лицами, которые содействовали подготовке преступления. In particular, some considered that a clearer distinction should be made, in the structure of the article itself, between those participating in the commission of an offence (perpetrators, abettors, accessories) and those assisting in preparations for it.
призывает к расширению связей с университетами и другими учебными заведениями в целях проведения исследований, которые содействовали бы организациям женщин, принадлежащих к коренному населению, в поиске и эффективном использовании имеющихся учебных ресурсов и программ и поощрении мер по укреплению потенциала путем предоставления стипендий и грантов; Called for the development of relationships with universities and other institutions of learning to undertake research that assist indigenous women's organizations in identifying and effectively utilizing available education resources and programmes, and promoting capacity-building through fellowships and grants;
На протяжении 2008 года информационные центры также организовывали лекции, брифинги, пресс-релизы, содействовали рекламированию и организации освещения в средствах массовой информации, проводили фотовыставки, интервью и торжественные мероприятия в ознаменование Международного дня миротворцев Организации Объединенных Наций и шестидесятой годовщины операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. The information centres also organized lectures, briefings, press releases, assisted with publicity and media arrangements, photo exhibitions, interviews, and ceremonies to mark the International Day of United Nations Peacekeepers and the sixtieth anniversary of United Nations Peacekeeping Operations throughout 2008.
Комиссар Совета Европы по правам человека рекомендовал, чтобы швейцарские власти содействовали назначению омбудсменов в кантонах (и в городах) и наделяли их необходимыми полномочиями и ресурсами для того, чтобы, в частности, оказывать помощь заключенным лицам и лицам, ищущим убежища, в положительном свете рассмотрели вопрос о назначении в разумные сроки федерального омбудсмена и создали независимое национальное правозащитное учреждение12. The Council of Europe's Commissioner for Human Rights (CoE CHR) recommended that the Swiss authorities promote the appointment of ombudspersons in cantons (and towns) and give them the powers and resources they need, among other things, to assist prison inmates and asylum-seekers; reconsider favourably, within a reasonable time, the appointment of a federal ombudsperson; and set up an independent national institution for the protection of human rights.
Информационные материалы, содействующие рассмотрению и обзору Information material assisting consideration and review
Он также содействует развитию учреждений на основе расширения возможностей сотрудников судебных органов и судей. It also assists in the development of institutions through capacity-building for judicial officers and judges.
Международный персонал будет также содействовать подготовке тиморских коллег, включая обвинителей, управляющих делами и национальных полицейских дознавателей. International staff would also assist in the training of Timorese counterparts, including prosecutors, case managers and national police investigators.
Университет Восточной Англии в Норидже, Соединенное Королевство, согласился сотрудничать с секретариатом и содействовать ему в этой деятельности. The University of East Anglia in Norwich, United Kingdom, agreed to cooperate and assist the secretariat with this activity.
Самооценка потребностей в потенциале и разработка национальных профилей содействуют странам в проведении самооценок их потенциала в конкретных областях. Self-Assessment of Capacity Needs and National Profile Preparation assist countries in undertaking country-driven self-assessments of their capacities in particular areas.
Организация Объединенных Наций содействовала разработке политики и инструментов для решения возникающих при этом проблем и строительства основ прочного мира. The United Nations has assisted in developing policies and tools to tackle the problems involved and to construct the building blocks of sustainable peace.
За пределами Европы ESDP скорее улучшает правление, нежели навязывает, а ЕС часто содействует усилиям правительств в улучшении условий безопасности. Outside Europe, the ESDP acts to enhance governance rather than promote regime change, and the EU has often assisted governments' efforts to improve security conditions.
На сегодняшний день ЮНОДК содействует ДЕВИДА в создании семи децентрализованных местных подцентров и модернизации основного офисного и коммуникационного оборудования. To date, UNODC has assisted DEVIDA in the establishment of seven decentralized provincial sub-centres and the upgrading of basic office and communication equipment.
Совет Безопасности приветствует проводимое в настоящее время Организацией Объединенных Наций расследование и заявление правительства Судана о его готовности содействовать ему. “The Security Council welcomes the United Nations investigation under way and the Government of the Sudan's statement to assist the United Nations investigation.
подтвердить, что прерогатива принимающей Стороны заключается в подтверждении того, содействует ли деятельность по проекту согласно статье 6 достижению устойчивого развития; To affirm that it is the prerogative of the host Party to confirm whether an Article 6 project activity assists it in achieving sustainable development;
Односторонние, сводящиеся к принуждению дебаты, наподобие таких, которые мы видим сегодня, ни в коей мере не содействуют поиску правильного решения. The unilateral and coercive debate that is undertaken, as we see today, does not in any manner assist in arriving at a proper solution.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!