Примеры употребления "содействие" в русском с переводом "fostering"

<>
Содействие промышленному развитию – сложная задача. Fostering industrial development is a complex challenge.
Содействие и помощь в развитии отношений и контактов с неправительственными организациями и академическими учреждениями, занимающимися проблемами женщин. Fostering and providing guidelines for the development of relations and links with NGOs and academic institutes concerned with women.
Практикум по теме «Содействие развитию предпринимательства» был проведен организацией «Джуниор чемберс интернэшнл» 9 июня 2006 года в Монастире, Тунис. A workshop on “Fostering entrepreneurship” was organized by the Junior Chamber International on 9 June 2006 in Monastir, Tunisia.
Это могло бы привнести существенный вклад в создание рабочих мест, повышение продовольственной безопасности и содействие стабильности стран, возникающих из противостояния. Doing so would contribute significantly to creating jobs, enhancing food security, and fostering stability in countries emerging from strife.
Содействие международному сотрудничеству в проведении исследований и разработок в области повышения энергетического кпд, освоения возобновляемых источников энергии и передовых технологий использования ископаемых видов топлива. Fostering international cooperation in undertaking research and development on energy efficiency, renewable energy, and advanced fossil fuel technologies.
Содействие формированию навыков ведения переговоров, поощрение изучения иностранных языков, улучшение знания норм международного права и положений — вот наиболее важные компоненты успеха в глобализирующемся мире. Fostering negotiating skills, promoting the study of languages, enhancing the knowledge of international law and regulations are among the most important ingredients for success in a globalizing world.
5 октября 2004 года Группа организовала семинар на тему " Содействие развитию предпринимательства на базе Интернета с помощью субподряда: поддержка со стороны правительств и крупных компаний ". On 5 October 2004, the Team SIED organized a Seminar on “Fostering Internet Enterprise Development by Governments and by Large Companies through Subcontracting”.
В отличие от усиления защитных мер, содействие расширению международного сотрудничества для пресечения финансирования террористов было бы относительно дешевым и достаточно эффективным способом борьбы с терроризмом. Contrary to the effect of increased defensive measures, fostering greater international cooperation to cut off terrorists’ financing would be relatively cheap and quite effective.
Содействие конкуренции среди всех кредитодателей приведет не только к наличию кредита для покупателя по наиболее доступным ставкам, но и, скорее всего, откроет новые источники кредитования для покупателей. Fostering competition among all suppliers of credit will not only result in credit being available to the buyer at the most affordable rates, but is also likely to open up new sources of credit for buyers.
Развивающимся странам необходимо продолжать их усилия, направленные на создание институтов и содействие совершенствованию политического потенциала и участию в различных сегментах общества, в том числе и на местном уровне. There is a need for developing countries to continue their efforts at institution-building and fostering the upgrading of policy capabilities and participation in different segments of society, including at the local level.
Была распространена коррупция, и не только в скрытом виде: государственные деньги открыто использовались, чтобы поддерживать множество фирм под неосновательными предлогами, такими как «содействие экономическому росту» и «создание занятости». Corruption was rife, but not just the covert type: public money was openly used to support many businesses under flimsy pretexts like “fostering economic growth” and “creating employment.”
В этом году выбранная тема встречи представителей центральных банков мира в Джексон-Хоул, штат Вайоминг, мало связана с монетарной политикой: «Содействие динамичной глобальной экономике». Конечно, это важная тема. The theme of this year’s meeting of the world’s central bankers in Jackson Hole, Wyoming, had little to do with monetary policy. “Fostering a Dynamic Global Economy” is, of course, an important topic.
Эти контакты также были направлены на содействие подлинному примирению между людьми, а подлинное примирение означает то, как люди относятся друг к другу, то есть, без проявления чувств мести и ненависти. Those meetings were also aimed at fostering genuine reconciliation among the people, and genuine reconciliation means the way that people accept each other without sentiments of revenge and hatred.
К их числу относятся развитие межрегиональных связей в частном секторе, содействие обмену опытом работы региональных кредитно-денежных и торговых механизмов в развивающихся странах и укрепление информационных связей в торговле Юг-Юг. These activities include fostering interregional private-sector linkages, the sharing of experience in regional monetary and trade arrangements in developing countries, and furthering South-South trade information links.
Это включает выявление и распространение практического опыта и передовой практики на основе страновой и региональной деятельности; содействие обмену опытом; и укрепление обмена идеями по вопросам разработки, осуществления, контроля и оценки программ. This includes identifying and disseminating lessons learned and best practices drawn from country and regional experiences; facilitating the exchange of experiences; and fostering cross-fertilization of ideas on programme formulation, implementation, monitoring and evaluation.
Тщательный мониторинг Интернета, борьба с пропагандой ненависти и содействие уважению жизни, индивидуальных свобод и позитивных ценностей являются теми мерами, которые должны сочетаться с самым пристальным вниманием к явлениям, которые содействуют рекрутированию террористов. Close monitoring of the Internet, countering the propaganda of hate and fostering respect for life, individual freedom and positive values are measures that must be coupled with the closest attention to phenomena that encourage the recruitment of terrorists.
В свете вышеизложенного вниманию ЮНКТАД рекомендуются следующие меры с точки зрения торговли и развития, которые одновременно учитывают и поставку достаточных объемов продовольствия в нуждающиеся страны, и содействие разрешению кризиса на устойчивой основе: In the light of the above, UNCTAD recommends the following measures from a trade and development perspective, simultaneously addressing both the delivery of sufficient food to countries in need and fostering a sustainable resolution of the crisis:
Демократический процесс нельзя рассматривать в отрыве от наших исторических корней и культурных ценностей, поскольку содействие демократии и терпимости должно подвести нас к созданию обществ, позволяющих всем нам жить в мире, укрепляя единство разнообразия. The democratic process cannot be separated from our historical roots and cultural values, as the promotion of democracy and tolerance must prompt us to create societies that allow us to live together peacefully, fostering unity in diversity.
Содействие международному сотрудничеству в проведении исследований и разработок [(Канада — добавить) по всем аспектам] в области повышения энергетического кпд, освоения возобновляемых источников энергии и передовых технологий использования ископаемых видов топлива [(Канада — добавить) и ядерных технологий. Fostering international cooperation in undertaking research and development on [(Canada add) all aspects of] energy efficiency, renewable energy, advanced fossil fuels [(Canada add) and nuclear] technologies.
Предлагаемый им "третий путь" это шаг в сторону совмещения государственных и рыночных подходов: содействие развитию организаций, посреднических институтов, малых и средних предприятий, а также регионов вместо исключительного расчета на отдельных граждан и исполнительную ветвь власти. His proposed ‘third way’ gestures towards a pluralist account of the state and the market - fostering groups, intermediary institutions, small-and medium-sized enterprise as well as regions instead of relying exclusively on the individual citizen and the executive branch of government.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!