Примеры употребления "соглашением о предоставлении услуг" в русском

<>
Меморандум о договоренности, о котором говорится в пункте 59 доклада, является по сути соглашением о предоставлении услуг, устанавливающим процедуры, в соответствии с которыми УСВН будет проводить расследования в интересах фондов и программ. The memorandum of understanding referred to in paragraph 59 of the report was essentially a service agreement that set out the procedures under which OIOS would undertake investigations for funds and programmes.
Это чётко указано в нашем соглашении о предоставлении услуг. That is clearly stated in our terms of service agreement.
В сфере коммуникаций соглашение о предоставлении услуг, подписанное между министром коммуникаций и Итальянской радиотелевизионной компанией РАИ на 2003-2005 годы, утвержденное Президентским указом от 14 февраля 2003 года, предусматривает исполнение Закона № 482 от 15 декабря 1999 года и обязывает РАИ передавать программы с соблюдением прав языковых меньшинств в соответствующих районах. In the communications sector, the service agreement signed by the Minister of Communications and RAI-Radiotelevisione Italiana S.p.A. for 2003-2005, approved through the Presidential Decree of 14 February 2003, provides for the implementation of Act No. 482 of 15 December 1999 and commits the RAI to provide programmes that respect the rights of linguistic minorities in their areas.
Под обслуживанием долга понимаются платежи в счет погашения основной (первоначальной) суммы долга в соответствии с соглашением о предоставлении кредитов плюс проценты, выплачиваемые по общей долгосрочной задолженности (государственной, гарантированной государством, и негарантированной частной задолженности), использования кредитов МВФ и процентов по краткосрочному долгу. Debt service refers to payments of the principal (original) amount due under a loan agreement as well as interest actually paid on total long-term debt (public and publicly guaranteed and private non-guaranteed), use of IMF credit and interest on short-term debt.
В рамках брокерского обслуживания предусмотрена возможность приема поручений на заключение сделок, подаваемых посредством телефонной связи (c деталями можно ознакомиться в договоре о предоставлении услуг на рынке финансов и капитала). Within a scope of broker services there is a possibility to accept transaction orders made over the phone (you can find out the details in the Contract on rendering services on the financial and capital markets).
В соответствии с Соглашением о предоставлении субсидии 7041359 «Проект № Z-020711», подписанным 28 февраля 2006 года между правительством Канады, представленным министром международного сотрудничества, действующим через Канадское агентство по международному развитию (КАМР), и БАПОР, выделяются средства для целей микрокредитования, создания рабочих мест и восстановления и ремонта жилья, которые являются частью вклада БАПОР в план размежевания в Газе. Grant agreement number 7041359, project number Z-020711, signed on 28 February 2006 between the Government of Canada as represented by the Minister for International Cooperation, acting through the Canadian International Development Agency (CIDA) and UNRWA, provided for microcredit, job creation, and shelter rehabilitation activities that form part of the UNRWA contribution to the Gaza disengagement plan.
Для использования депозитарных услуг Renesource Capital необходимо заключить Договор о предоставлении услуг на рынке Финансов и Капитала, включая разделы Общие условия сделок и специальные условия „Брокерские и депозитарные услуги”. To start using Renesource Capital fiduciary services, you need to sign the Contract on rendering services on the Financial and Capital markets, including the sections “General conditions for transactions” and special conditions for “Brokerage and depository services”.
Информация о предоставлении услуг в области планирования размера семьи подробно рассматривалась в контексте статьи 12. Information regarding family planning services has been provided in detail under Article 12.
В повестке дня редко фигурируют вопросы, касающиеся проведения консультаций по конкретным просьбам субрегиональных представительств о предоставлении услуг или организации обсуждения совместных проектов субрегиональных представительств и других учреждений Организации Объединенных Наций, и практически не поступает информация о принятии последующих мер в связи с осуществлением рекомендаций предыдущих заседаний межправительственных комитетов экспертов. Consultations on specific requests for subregional office services or discussions of the joint projects of subregional offices and other United Nations agencies rarely appear on the agenda and there is practically no follow-up reporting on the implementation of recommendations of previous meetings of intergovernmental committees of experts.
Нештатные сотрудники, включая консультантов, индивидуальных подрядчиков и лиц, нанимаемых по контрактам о предоставлении услуг, могут также обращаться в Канцелярию Омбудсмена, которая в ряде случаев оказывала сторонам помощь в достижении взаимоприемлемых решений. Non-staff personnel, including consultants, individual contractors and individuals under service contracts, may also seek the services of the Office of the Ombudsman, which, in a number of instances, has assisted the parties in reaching mutually acceptable solutions.
Он заявил о том, что организации действительно подписали соглашение о предоставлении услуг и что оставшиеся нерешенными вопросы связаны со сложными межучрежденческими инициативами, потребовавшими значительно больших усилий, чем это предполагалось первоначально. He confirmed that service level agreement had indeed been signed among the organizations and that the remaining outstanding items were complex, inter-agency initiatives that were requiring greater effort than originally anticipated.
Лица, не являющиеся сотрудниками, включая консультантов, индивидуальных подрядчиков и лиц, нанятых по контрактам о предоставлении услуг, могут также обращаться в Канцелярию Омбудсмена, которая в ряде случаев оказывала сторонам помощь в достижении взаимоприемлемых решений. Non-staff personnel, including consultants, individual contractors and individuals under service contracts, may also seek the services of the Office of the Ombudsman which has, in a number of instances, assisted the parties in reaching mutually acceptable solutions.
Соглашения об уровне обслуживания с ЮНФПА о предоставлении услуг (поддержка со стороны Исполнительного совета, правовые услуги, Казначейство, финансовая деятельность/Контролер и путевые расходы) были подписаны в четвертом квартале 2004 года. Service-level agreements with UNFPA for services (Executive Board support, legal services, Treasury, finance/Comptroller and travel) were signed in the fourth quarter of 2004.
Как отмечалось во введении к настоящему докладу, 13 мая 2002 года правительство Бразилии решило приступить к осуществлению национальной программы позитивных действий, призванной активно проводить в жизнь принципы разнообразия и плюрализма при заполнении вакантных должностей в федеральных государственных органах управления и при заключении правительством договоров о предоставлении услуг. As mentioned in the introduction to this report, on 13 May 2002, the Government of Brazil decided to implement a national affirmative-action programme intended to actively promote the principles of diversity and pluralism in the filling of vacancies in the federal public administration and contracting of services by the Government.
Для того чтобы избежать путаницы в статье 3, содержащейся в документе A/CN.9/WG.III/WP.44, в связи со ссылками на различные виды договора и чтобы учесть договоры о предоставлении услуг (соглашения о морских линейных перевозках) в общих положениях, касающихся сферы применения, было сочтено необходимым добавить в статью 1 определение " договоров на массовые грузы ". In order to avoid the confusion in Article 3 in A/CN.9/WG.III/WP.44 concerning references to different types of contract and in order to accommodate service contracts (OLSAs) into the general provisions on scope of application, it has been felt necessary to add a definition of “volume contracts” in Article 1.
Как отмечено в пункте 9 доклада, запросы о предоставлении услуг поступали из различных географических районов и групп, а также от сотрудников различного уровня всего Секретариата. As noted in paragraph 9 of the report, requests for services came from diverse geographical locations and groupings and from staff at different levels across the Secretariat.
Запросы о предоставлении услуг Бюро по вопросам этики поступали из различных географических районов и групп, как это показано на диаграмме 2 ниже: Нью-Йорк (57 процентов), региональные комиссии (6 процентов), отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби (12 процентов), миссии по поддержанию мира и трибуналы (9 процентов), органы и учреждения Организации Объединенных Наций (7 процентов), государства-члены (1 процент) и прочие структуры (8 процентов). Requests for the services of the Ethics Office came from diverse geographical locations and groupings, as illustrated in figure 2 below: New York (57 per cent); regional commissions (6 per cent); United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi (12 per cent); peacekeeping operations and tribunals (9 per cent); United Nations bodies and agencies (7 per cent); Member States (1 per cent); and others (8 per cent).
Рассмотрение данного вопроса и принятие по нему решений будут осуществляться при продлении текущего соглашения с Центром о предоставлении услуг, которое истекает в конце 2009 года. This matter will be reviewed and decided upon in the context of the renewal of the current service delivery agreement with the Centre, which expires at the end of 2009.
Консультанты и индивидуальные подрядчики, а также лица, нанимаемые по контрактам о предоставлении услуг (используемым некоторыми фондами и программами), подают самые разнообразные жалобы. Consultants and individual contractors, as well as individuals under service contracts (used by some of the funds and programmes) raise a diverse range of grievances.
Цель этого Закона заключается в обеспечении надлежащей защиты трудящихся путем изменения и укрепления положений законодательства, касающихся занятости, трудовых соглашений или договоров о предоставлении услуг, минимального возраста для приема на работу, продолжительности рабочего времени, выплаты вознаграждения и других основных условий занятости. The object of the Act is to revise and consolidate the law relating to employment, contracts of employment or service, the minimum age for employment, hours of work, payment of remuneration and other basic terms and conditions of employment with a view to ensuring appropriate protection of workers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!