Примеры употребления "согласующихся" в русском с переводом "consistent"

<>
Помимо вышеупомянутых направлений работы, ОЭСР также занимается изучением практической возможности подготовки таблиц " затраты-выпуск ", согласующихся с базой данных структурного анализа промышленности (СТАН). In addition to the above work areas OECD is also investigating the feasibility of producing input-output tables consistent with the STAN (Structural analysis) industrial database.
Комитет рекомендует государству-участнику разработать систему сбора данных и показателей, согласующихся с положениями Конвенции, в разбивке по полу, возрасту и территориальному признаку. The Committee recommends that the State party develop a system of data collection and indicators consistent with the Convention and disaggregated by gender, age and parishes of residence.
Для обеспечения получения согласующихся результатов Комиссия рассмотрела единую процедуру пересчета сумм субсидии на образование, надбавок на детей и иждивенца второй ступени в евро. To ensure consistent results, the Commission considered a uniform procedure that resulted in education grant amounts and children's and secondary dependant's allowances expressed in euros.
Координационный комитет примет меры к тому, чтобы календарь мероприятий, согласующихся с целями Конвенции, постоянно обновлялся, и распространит этот календарь на заседаниях постоянных комитетов в январе и мае 2002 года. The Coordinating Committee will ensure that a calendar of activities that are consistent with the objectives of the Convention is kept up-to-date and will distribute this calendar at the meetings of the Standing Committees in January and May 2002.
Поскольку обязательство по статье 15 применяется лишь тогда, когда установлено, что показания получены под пытками, факт их применения должен быть доказан и таким доказательством может служить совокупность согласующихся между собой элементов. Since the obligation contained in article 15 applies only to situations where it is established that a statement has been obtained as a result of torture, the proof can result from a sufficiently consistent body of circumstantial evidence.
Поскольку обязательство по статье 15 применяется лишь тогда, когда установлено, что заявление получено под пытками, факт их применения должен быть доказан и таким доказательством может служить совокупность согласующихся между собой элементов. Since the obligation contained in article 15 applies only to situations where it is established that a statement has been obtained as a result of torture, the proof can result from a sufficiently consistent body of circumstantial evidence.
Вместо этого мы должны составить долгосрочный план, основанный на разумных прогнозах первичных профицитов (согласующихся с темпами роста выпуска и чистых инвестиций, расширения экспорта) и способный стабилизировать экономику Грецию и соотношение ее долга. Instead, we should map out a forward-looking plan based on reasonable assumptions about the primary surpluses consistent with the rates of output growth, net investment, and export expansion that can stabilize Greece’s economy and debt ratio.
Хотя появление некоторых новых источников финансирования вселяет надежду, упор по-прежнему, по всей видимости, делается на мобилизацию имеющихся денежных средств, а не на закрепление основных ресурсов за комплексом мероприятий, согласующихся с мандатом ПРООН. While the emergence of some new funding sources is encouraging, the emphasis still appears to be on going after available money rather than allocating core resources to sets of activities that are consistent with the UNDP mandate.
Г-н Рибе представил метод, используемый в европейском СИПЦ, который предусматривает комбинацию оценки весов, согласующихся с национальными счетами (чистый подход), и оценки цен, опирающейся, по практическим соображениям, на регистрацию страховых премий (валовой подход). Mr. Ribe presents the method adopted in the European HICP, which combines an estimate of weights consistent with National Accounts (net approach) and an estimate of prices resting, for practical reasons, on the follow-up of the premiums (gross approach).
Независимый эксперт с удовлетворением воспользовался возможностью проинформировать Третий комитет Ассамблеи о текущем процессе подготовки проекта руководящих принципов по вопросам разработки и осуществления политики экономических реформ и программ в области внешней задолженности, согласующихся с концепцией прав человека. The independent expert was gratified to have had that opportunity to inform the Third Committee of the Assembly about the ongoing process of drafting the general guidelines on a human rights-consistent design and implementation of economic reform policies and foreign debt programmes.
В соответствии с резолюцией 61/246 Генеральной Ассамблеи в августе 2007 года была создана Группа по регистрации и порядку использования поставщиков, задача которой заключается в установлении процедур, согласующихся с предложениями, содержащимися в пунктах 70 и 71 доклада A/62/272. Pursuant to General Assembly resolution 61/246, a Vendor Registration and Management Team became operational in August 2007, with a mandate to institute procedures consistent with the proposals presented in A/62/272, paragraphs 70 and 71.
Текущая методологическая работа: Задача Межсекретариатской рабочей группы по статистике цен, в состав которой входят ЕЭК, Евростат, МОТ, МВФ, ОЭСР и Всемирный банк, заключается в разработке и документировании руководящих принципов по наилучшей практике в области концепций и методов статистики и показателей цен, согласующихся с установленными международными стандартами в этой области. Ongoing methodological work: The task of the Intersecretariat Working Group, which consists of ECE, Eurostat, ILO, IMF, OECD and the World Bank, is to develop and document best practice guidelines on concepts and methods of price statistics and indicators, consistent with the established international standards on the subject.
призывает государства-участники продолжать поддерживать работу, ведущуюся межправительственными рабочими группами экспертов открытого состава по возвращению активов, обзору хода осуществления и технической помощи, с тем чтобы способствовать полному осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и рассмотрению ее действия и в этой связи подчеркивает важность принятия соответствующих законов, согласующихся с Конвенцией; Calls upon States parties to continue to support the work carried out by the open-ended intergovernmental expert working groups on asset recovery, review of implementation and technical assistance in order to facilitate the full implementation of the United Nations Convention against Corruption, and the review thereof, and in this regard stresses the importance of the adoption of relevant legislation consistent with the Convention;
Межсекретариатская рабочая группа по статистике цен: Задача Межсекретариатской рабочей группы по статистике цен, в состав которой входят ЕЭК, Евростат, МОТ, МВФ, ОЭСР и Всемирный банк, заключается в разработке и документировании руководящих принципов по наилучшей практике в области концепций и методов статистики и показателей цен, согласующихся с установленными международными стандартами в этой области. Intersecretariat Working Group on Price Statistics: The task of the Intersecretariat Working Group, which consists of ECE, Eurostat, ILO, IMF, OECD and the World Bank, is to develop and document best practice guidelines on concepts and methods of price statistics and indicators, consistent with the established international standards on the subject.
обязуемся, целиком сознавая свои обязанности по обеспечению «сотрудничества в вопросах развития» и «сотрудничества в управлении миграционными потоками», и принимая во внимание чрезвычайный характер сложившейся ситуации, приступить к осуществлению мер, согласующихся с положениями Плана действий, в рамках нашей политики и деятельности в соответствующих областях, проявляя при этом заботу о сохранении его всеобъемлющего и сбалансированного характера; Undertake, fully aware of our responsibilities with respect to cooperation for development and cooperation for the management of migratory flows, given the urgency of the situation, to begin to incorporate measures consistent with the Plan of Action in our policies and actions in these areas, while preserving its comprehensive and balanced nature;
Внедрение упрощенных процедур, согласующихся с процедурами, уже используемыми ПРООН и ЮНФПА, в значительной степени ослабит нагрузку, ложащуюся на страновые отделения ЮНИСЕФ и национальных партнеров, которые в настоящее время обязаны подготавливать и представлять документы по страновой программе для любого ее продления — а это процесс, на который уходит длительный период совместного планирования, проведения консультаций и подготовки документации. The introduction of simplified procedures that are consistent with those already used by UNDP and UNFPA will considerably reduce the burden on UNICEF country offices and national partners who are currently required to prepare and submit a country programme document for any extension — a process that involves an extended period of joint planning, consultation and documentation.
Общенациональная и партийная печать, политические партии, профсоюзы, союзы служащих и неправительственные и частные ассоциации и организации, обладающие правосубъектностью и имеющие отделения в различных районах страны, также играют важную роль в деле распространения информации о правах и свободах человека путем применения разнообразных методов и механизмов, согласующихся с их целями и учитывающих условия и специфику каждой профессии, специальности или места работы. The national and party press, political parties, trade unions, white-collar unions and non-governmental and private associations and organizations, which are legal entities with branches throughout the country, are also playing a leading role in promoting awareness of human rights and freedoms by various ways and means consistent with their objectives and with the circumstances and nature of each profession, occupation or workplace.
Следует создать континентальную пространственную систему отчета для Африки или Африканскую референцную сеть (AFREF), согласующуюся с Международной наземной референцной сетью (ITRF). A continental reference frame for Africa, or African Reference Frame (AFREF), consistent with the International Terrestrial Reference Frame (ITRF), should be established.
При отсутствии финансовых средств на реализацию такого варианта будет выбираться метод оценки, согласующийся с новейшей практикой секретариата ООН в этой области. If funds are not available for this option, an evaluation method will be determined that is consistent with the emerging UN secretariat practices in this area.
Комитет может дополнительно разрабатывать правила процедуры для подразделений, в том числе правила по конфиденциальности, согласующиеся с настоящими процедурами, для их утверждения КС/СС. The Committee may further develop rules of procedure for the branches, including rules on confidentiality, consistent with these procedures, for adoption by the COP/MOP.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!