Примеры употребления "согласующихся" в русском

<>
Контролируемое захоронение на свалках требует применения системы разрешений и процедур технического контроля, согласующихся с действующим национальным законодательством. Controlled landfilling requires adherence to a permit system and technical control procedures in compliance with the national legislation in force.
Концепция технологий безопасности и управления безопасностью охватывает широкий круг альтернативных подходов, согласующихся с концепциями, на которых основаны чистые и более чистые технологии, предупреждение загрязнения и рециклизация. The concept of safety technologies and safety management covers a wide range of alternative approaches that run in parallel to the concepts behind clean and cleaner technologies, pollution prevention and recycling.
запретить использование в качестве инструмента политического и экономического давления односторонних мер принуждения, не согласующихся с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций и ставящих под угрозу продовольственную безопасность. Prohibit the adoption of coercive unilateral measures not in accordance with international law and the Charter of the United Nations which endanger food security and use food as an instrument of political and economic pressure.
Бюро выполняет функции подразделения, в которое персонал и руководство могут обратиться за помощью и рекомендациями в отношении принятия — при определенных обстоятельствах — соответствующих мер, согласующихся с ценностями, принципами и стандартами поведения Организации. It serves as an office from which staff and management can seek advice and guidance on appropriate action to be taken under a certain range of circumstances in order to be in line with the Organization's values, principles and standards of conduct.
Циклы планирования Глобального механизма предусматривают наличие бизнес-плана на шестилетние периоды начиная с 2008 года, а также двухгодичной программы работы и бюджета, согласующихся с циклом принятия решений и составления бюджетов КС. The planning cycles of the Global Mechanism include the business plan for six-year periods starting in 2008, as well as the biennium programme of work and budget in line with the COP decision-making and budgeting cycle.
Предлагаемые выборочные показатели представляют собой минимальный реалистичный перечень показателей, согласующихся с проводимой политикой и сопоставимых по странам, которые было бы легко подготовить большинству стран без особых затрат усилий на сбор данных. The proposed selection reflects a minimum realistic list of indicators that are policy-relevant and comparable cross-nationally and that a majority of countries could easily produce without confronting a significant data collection burden.
Жилые помещения выбирались с учетом места их нахождения, их площади, их соответствия минимальным оперативным стандартам безопасности и других факторов, согласующихся с оперативными потребностями, а договоры об аренде заключались в контексте процесса соответствующих переговоров. The premises were identified on the basis of location, size, compliance with minimum operational security standards, and other factors meeting operational requirements, and secured by means of a negotiated procurement process.
ЮНОДК подчеркнуло важность разработки показателей, хорошо согласующихся с проводимой в настоящее время работой по оценке и мониторингу тенденций в области преступности, включая обзоры Организации Объединенных Наций тенденций в области преступности и функционирования систем уголовного правосудия и стандартизированные виктимологические обследования. UNODC emphasized the importance of developing indicators that relate well to existing work in the assessment and monitoring of crime trends, including the United Nations Surveys on Crime Trends and Operations of Criminal Justice Systems and standardized crime victim surveys.
В этом отношении государствам настоятельно рекомендуется воздерживаться от принятия и применения каких-либо односторонних экономических, финансовых или торговых мер, не согласующихся с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций и препятствующих полной реализации возможностей экономического и социального развития, в частности развивающихся стран. In this regard, States are strongly urged to refrain from promulgating and applying any unilateral economic, financial or trade measure not in accordance with international law and the Charter of the United Nations and which impedes the full achievement of economic and social development, particularly in developing countries.
Государствам настоятельно рекомендуется предпринять шаги к тому, чтобы избегать и воздерживаться от принятия любых односторонних мер, не согласующихся с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций,- мер, которые препятствуют полной реализации возможностей экономического и социального развития населением затрагиваемых стран и которые подрывают благополучие этого населения. States are strongly urged to take steps with a view to the avoidance of, and refrain from, any unilateral measure not in accordance with international law and the Charter of the United Nations that impedes the full achievement of economic and social development by the population of the affected countries, and that hinders the well-being of their population.
Кассационный суд: В своем постановлении от 15 марта 2000 года данный суд оставил без удовлетворения жалобу автора на том основании, что судьи Апелляционного суда установили наличие серьезных, точных и согласующихся косвенных доказательств того, что автор преднамеренно принимал ставки в тотализаторе по результатам бегов после начала забега. Court of Cassation: By its judgement of 15 March 2000, the Court rejected the author's application for judicial review on the grounds that the appeal judges had noted the existence of serious, precise and corroborative circumstantial evidence that the author had knowingly accepted racing bets once the races were under way.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!