Примеры употребления "согласованный на многосторонней основе стандарт" в русском

<>
Конвенция о химическом оружии (КХО) — первое многостороннее универсальное соглашение в области разоружения, направленное на ликвидацию целого класса оружия массового уничтожения — позволила создать согласованный на многосторонней основе недискриминационный правовой механизм, предназначенный для решения проблем в области распространения, возникающих в результате нерегулируемой передачи оружия, а также для содействия экономическому развитию государств-участников. The Chemical Weapons Convention (CWC) — the first multilateral disarmament agreement of a universal character eliminating a complete class of weapons of mass destruction — offered an opportunity to put in place a multilaterally negotiated, non-discriminatory legal mechanism that would simultaneously address proliferation concerns emanating from unregulated transfers while at the same time promoting the economic development of States parties.
Для осуществления регулирования товарных рынков правительства могут действовать как на односторонней, так и на многосторонней основе, но ошибкой является восприятие запрета как основной и максимально эффективной формы регулирования. Governments can act unilaterally and multilaterally to regulate commodity markets, but it is a mistake to perceive prohibition as the ultimate or maximum form of regulation.
Правительства в таком случае должны будут следовать принципам, согласованным на многосторонней основе. Governments exercising this option would have to follow guidelines that would be negotiated multilaterally.
политическую демократизацию, более глубокую экономическую взаимозависимость и жизнеспособные институты, посредством которых страны Восточной Азии могут вести свои дела на многосторонней основе. political democratization, deeper economic interdependence, and viable institutions through which East Asia's states can conduct their affairs in a multilateral way.
Необходимо бросить вызов угрозам надежности энергоснабжения, и их необходимо решать на многосторонней основе со всеми присутствующими заинтересованными сторонами. Threats to energy security must be challenged and resolved on a multilateral basis, with all stakeholders present.
Переговоры по ЦУР отражают то, что в настоящее время возможно на многосторонней основе: относительно немногое. The SDG negotiations reflect what is currently possible in a multilateral framework: relatively little.
Это также может быть сделано на многосторонней основе, за счет увеличения инвестиционных потоков на инфраструктуру от Всемирного банка и региональных банков развития (включая Межамериканский банк развития, Европейский банк инвестиций, Африканский банк развития и Азиатский банк развития). It can also be done multilaterally, by raising the infrastructure investment flows from the World Bank and the regional development banks (including the Inter-American Development Bank, European Investment Bank, African Development Bank, and Asian Development Bank).
«Либеральная» точка зрения на международные отношения рекомендует три компонента: политическую демократизацию, более глубокую экономическую взаимозависимость и жизнеспособные институты, посредством которых страны Восточной Азии могут вести свои дела на многосторонней основе. The “liberal” view of international relations recommends three ingredients: political democratization, deeper economic interdependence, and viable institutions through which East Asia’s states can conduct their affairs in a multilateral way.
Наконец, позвольте мне вновь подтвердить, что развитие взаимовыгодных партнерских отношений как на двусторонней, так и на многосторонней основе со всеми странами Ближнего Востока способствует мирному процессу в регионе и остается одним из основных принципов внешней политики моей страны. Finally, let me confirm that the development of mutually beneficial and partnership relations, on both the bilateral and multilateral bases, with all the countries of the Middle East facilitates the peace process in the region and remains one of the main pillars of my country's foreign policy.
дебаты подтвердили сохранение существующих расхождений относительно наилучшего возможного подхода к продвижению НГБ: реализация существующей практики комбинации односторонних заявлений, отмеченных в резолюции 984 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и юридически связывающих гарантий, предоставляемых по линии зон, свободных от ядерного оружия (ЗСЯО), или же учреждение разработанного на многосторонней основе универсального и безусловного юридически обязывающего соглашения по НГБ; The debate reconfirmed the persistence of the existing divergences on what would be the best possible approach to advance NSA: pursuing with the existing practice combining the unilateral declarations as noted in UNSC Res. 984, and the legally binding assurances provided through the nuclear-weapon-free-zones (NWFZs), or establishing an internationally negotiated, universal, and unconditional legally binding agreement on NSA;
И наконец, мы считаем, что после ее принятия Советом резолюция должна послужить полезной основой для государств-членов Организации Объединенных Наций при рассмотрении вопроса о подготовке в надлежащее время всеобъемлющего, согласованного на многосторонней основе правового документа, нацеленного на решение конкретного вопроса о недопущении приобретения ОМУ негосударственными субъектами во всех его аспектах. Finally, we are of the view that the substance of the resolution, once adopted by the Council, should form a useful basis for Member States of the United Nations to consider formulating in due course a comprehensive, multilaterally-negotiated legal instrument to address the specific question of preventing the acquisition of WMD by non-State actors in all its aspects.
Однако в 2005 году по решению Генеральной Ассамблеи в Анталье (Турция) была проведена пятая Конференция Организации Объединенных Наций по рассмотрению всех аспектов Комплекса согласованных на многосторонней основе справедливых принципов и правил для контроля за ограничительной деловой практикой, а сессия Межправительственной группы экспертов по законодательству и политике в области конкуренции не проводилась. In 2005, however, as decided by the General Assembly, the Fifth United Nations Conference to Review All Aspects of the Set of Multilaterally Agreed Equitable Principles and Rules for the Control of Restrictive Business Practices was held in Antalya, Turkey, and there was no session of the Intergovernmental Group of Experts on Competition Law and Policy.
Достаточность и стабильность формируемых на многосторонней основе основных ресурсов имеют решающее значение для выполнения ЮНОДК своих задач и функций, поскольку именно из них финансируются постоянные элементы программы: вспомогательное обслуживание программ, руководство и управление, а также директивные органы. The sufficiency and stability of multilateral core resources are critical to UNODC's mission and mandate because they finance continuous elements of the programme, programme support, executive direction and management and policymaking organs.
Вторая обзорная Конференция настоятельно призвала, чтобы сотрудничество в связи со статьей X активно проводилось как на двусторонней, так и на многосторонней основе, а вторая, третья и четвертая обзорные конференции настоятельно призвали использовать существующие институциональные средства в рамках системы Организации Объединенных Наций и в полной мере использовать возможности, предоставляемые специализированными учреждениями и другими международными организациями. The Second Review Conference urged that co-operation under Article X should be actively pursued both within the bilateral and the multilateral framework and the Second, Third and Fourth Review Conferences urged the use of existing institutional means within the United Nations system and the full utilisation of the possibilities provided by the specialized agencies and other international organisations.
считает достойными сожаления любые попытки обойти или подорвать согласованные на многосторонней основе процедуры ведения международной торговли путем осуществления односторонних действий, идущих вразрез с правилами и положениями многосторонней торговли, включая правила и положения, согласованные в ходе Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров; Deplores any attempt to bypass or undermine multilaterally agreed procedures on the conduct of international trade by taking unilateral actions that are inconsistent with the multilateral trade rules and regulations, including those agreed upon in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations;
По нашему мнению, любое утверждение о том, что согласованные на многосторонней основе решения представляют собой единственный устойчивый метод решения проблем разоружения и международной безопасности приуменьшает потенциальное значение альтернативных подходов, таких, как двусторонние и региональные меры, в усилиях в области разоружения и миростроительства. In our view, any assertion that multilaterally agreed solutions provide the only sustainable method of addressing disarmament and international security issues sells short the potential of alternative approaches, such as bilateral and regional measures, to contribute to disarmament and peacebuilding efforts.
Резким контрастом на фоне этой усиливающейся тенденции стало сокращение объема внешней задолженности самых бедных и имеющих самый крупный долг стран региона (Боливии, Гайаны, Гондураса и Никарагуа) в результате списания задолженности в рамках инициативы по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе, в частности Межамериканским банком развития. The most striking exception to this rising trend was the reduction in the outstanding external debt of the region's heavily indebted poor countries (Bolivia, Guyana, Honduras and Nicaragua) as a result of debt forgiveness under the Multilateral Debt Relief Initiative, in particular by the Inter-American Development Bank.
Невыполнение обязательств по согласованной на многосторонней основе программе разоружения и ядерного нераспространения поставит под угрозу не только дальнейшее существование ДНЯО, но и режим разоружения в целом. Failure to fulfil obligations under the multilaterally agreed disarmament and nuclear non-proliferation agenda will threaten the continued existence of the NPT and will threaten the disarmament regime as a whole.
Следует упомянуть также Комплекс согласованных на многосторонней основе справедливых принципов и правил для контроля за ограничительной деловой практикой, в котором содержатся не имеющие обязательной силы принципы и правила принятия, доработки и обеспечения выполнения соответствующих законодательных актов и процедур для контроля за ограничительной деловой практикой отечественных компаний, а также ТНК. Of relevance also are the Set of Multilaterally Agreed Equitable Principles and Rules for the Control of Restrictive Business Practices, which provide non-binding principles and rules for the adoption, improvement and enforcement of appropriate legislation and procedures for the control of restrictive business practices by domestic firms as well as TNCs.
настоятельно призывает все государства, непосредственно и через их деятельность в специализированных учреждениях и других организациях системы Организации Объединенных Наций, оказывать по мере необходимости моральную и материальную помощь народам несамоуправляющихся территорий и просит управляющие державы принять меры для привлечения и эффективного использования всей возможной помощи как на двусторонней, так и на многосторонней основе в целях укрепления экономики этих территорий; Urges all States, directly and through their action in the specialized agencies and other organizations of the United Nations system, to provide moral and material assistance as needed to the peoples of the Non-Self-Governing Territories, and requests the administering Powers to take steps to enlist and make effective use of all possible assistance, on both a bilateral and a multilateral basis, in the strengthening of the economies of those Territories;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!