Примеры употребления "согласительной процедурой" в русском

<>
Председатель отмечает, что различие между согласительной процедурой и согласительным производством не является вполне ясным, поскольку оба эти термина означают тот или иной вид урегулирования. The Chairman said that the distinction between conciliation and conciliation proceedings was not completely clear, since both terms implied some sort of settlement.
В его стране проводится различие между согласительной процедурой (или согла-сительным слушанием), в ходе которых стороны встречаются, с тем чтобы на основе согласительной процедуры добиться урегулирования, и фактическим согласительным производством, которое начинается в момент представления письменной или устной просьбы. In his country a distinction was drawn between a conciliation (or conciliation hearing), in which the parties met in an effort to arrive at a conciliation and forge a settlement, and the actual conciliation proceedings, which began with the submission of a written or oral request.
Было также указано, что в статье 7 согласительная процедура необоснованно отождествляется для целей исковой давности с судебным или арбитражным разбирательством; что такое сопоставление является спорным ввиду фундаментальных различий между согласительной процедурой, имеющей добровольный характер, и судебным или арбитражным разбирательством, в результате которых принимаются решения, имеющие обязательную силу. It was also remarked that draft article 7 seemed to incorrectly equate, for the purpose of the limitation period, conciliation proceedings with judicial or arbitral proceedings; that comparison was questioned because of the fundamental differences between the purely voluntary nature of conciliation and the mandatory finality that resulted from court or arbitral proceedings.
По мнению многих членов Рабочей группы, норму, установленную в первом предложении текста пункта 1, которая запрещает возбуждение любого судебного или арбитражного разбирательства во время проведения согласительной процедуры, следует исключить, поскольку она слишком широко изложена, чтобы быть приемлемой в качестве основополагающей нормы, лежащей в основе взаимосвязей между согласительной процедурой и арбитражным или судебным разбирательством. It was widely felt that the rule contained in the first sentence of paragraph (1), which prohibited the initiation of any judicial or arbitral proceedings during conciliation proceedings, should be deleted, since it was too broadly stated to be acceptable as the basic rule underlying the relationship between conciliation and arbitral or judicial proceedings.
заявления или признания, сделанные одной из сторон в ходе согласительной процедуры; Statements or admissions made by a party in the course of the conciliation proceedings;
Кроме того, такая сторона может на любом этапе прекратить свое участие в согласительной процедуре. In addition, he or she may stop to participate at any stage of the conciliation procedure.
Статья 4 затрагивает вопрос о том, когда можно считать начавшейся согласительную процедуру. Article 4 addresses the question of when a conciliation proceeding can be understood to have commenced.
Привилегированные документы могут представляться в ходе согласительных процедур в целях содействия урегулированию. Privileged documents may be presented in conciliation proceedings with a view to facilitating settlement.
Проект решения ICCD/COP (5)/L.12, озаглавленный «Решение вопросов, касающихся процедур осуществления, арбитража и согласительных процедур» Draft decision ICCD/COP (5)/L.12, entitled, “Resolution of questions of implementation, arbitration and conciliation procedures
Он предлагает включить после пер-вого предложения следующие слова: " Было отмечено, что в руководство было бы целесообразно включить ссылку на тот факт, что в одних системах арбитр мо-жет, в случае согласия сторон, стать посредником или провести согласительную процедуру, однако в некоторых других системах такая практика является неприемлемой ". He proposed inserting the following words, after the opening sentence: “It was noted that it would be useful for the Guide to include a reference to the fact that in some systems an arbitrator could, pursuant to agreement of the parties, become a conciliator and conduct a conciliation proceeding, but that this was not accepted practice in some other systems”.
Было признано, что в таких случаях любая сторона имеет право прекратить согласительную процедуру. It was recognized that in such a case any party was free to terminate the conciliation proceedings.
Закон разрешает профсоюзам проводить забастовку в случаях, когда коллективный договор не действует и прошло 14 дней с момента завершения согласительных процедур. The Act permits trade unions to strike if there is no collective agreement in operation and 14 days have elapsed after the exhaustion of conciliation procedures.
Широкую поддержку получило мнение о том, что положение, касающееся начала согласительной процедуры, следует сохранить. There was general agreement that a provision regarding commencement of conciliation proceedings should be retained.
Важно включить в проект типового закона положение о беспри-страстном проведении согласительной процедуры, особенно если предстоящее обсуждение проекта статьи 15 приведет к тому, что согласительная процедура может быть каким-то образом приведена в исполнение. It was important for the draft Model Law to include a provision referring to fair conduct of the conciliation, particularly if the forthcoming discussion of draft article 15 resulted in the conciliation procedure being made enforceable in some way.
В этой статье указано следующее: " Согласительная процедура прекращается " на основаниях, перечисленных в пунктах (а)- (d). According to this article: “The conciliation proceedings are terminated” on the grounds enumerated under (a)- (d).
Важно включить в проект типового закона положение о беспри-страстном проведении согласительной процедуры, особенно если предстоящее обсуждение проекта статьи 15 приведет к тому, что согласительная процедура может быть каким-то образом приведена в исполнение. It was important for the draft Model Law to include a provision referring to fair conduct of the conciliation, particularly if the forthcoming discussion of draft article 15 resulted in the conciliation procedure being made enforceable in some way.
Если согласительная процедура завершается без урегулирования, то течение срока исковой давности возобновляется с момента прекращения согласительной процедуры без урегулирования ". “(2) Where the conciliation proceedings have terminated without a settlement, the limitation period resumes running from the time the conciliation ended without a settlement.”
Г-н Мёллер (наблюдатель от Финляндии) согласился с мнениями делегаций Франции и Швеции, считая, что пункт 3 является необходимым компонентом проекта типового закона и что он применяется не к результату, а к проведению согласительной процедуры. Mr. Möller (Observer for Finland) echoed the views of the delegations of France and Sweden, considering that paragraph (3) was a necessary component of the draft Model Law and that it applied to the conduct, not the result, of the conciliation procedure.
Если согласительная процедура завершается без урегулирования, то течение срока исковой давности возобновляется с момента прекращения согласительной процедуры без урегулирования ". “(2) Where the conciliation proceedings have terminated without a settlement, the limitation period resumes running from the time the conciliation ended without a settlement.”
Раздел 16 Общих условий заключения контрактов Организации Объединенных Наций содержит положения, регламентирующие урегулирование споров, включая первый этап переговоров с использованием при необходимости согласительных процедур, которые могут в соответствии с Согласительным регламентом ЮНСИТРАЛ иметь статус формальной согласительной процедуры. Section 16 of the United Nations General Conditions of Contract contains provisions for the settlement of disputes, including first stage negotiation using, if necessary, conciliation procedures which may be formal conciliation pursuant to the UNCITRAL Conciliation Rules.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!