Примеры употребления "согласилось" в русском

<>
Вот почему правительство согласилось ее переместить, я права? That's why the government agreed to transfer her, right?
Решение международной организации имеет юридически обязательную силу только из-за того, что государство ранее согласилось быть связанным правовым режимом в соответствии с уставом организации. The international organization's decision is legally binding only because of the bound State's prior consent to the legal regime under the organization's charter.
Именно по этой причине НОДС/А согласилось только на 50 процентов поступлений, полученных от продажи нефти, добытой в южных районах Судана, и только на 50 процентов других доходов центрального правительства в южном Судане, чтобы дать национальному правительству возможность сэкономить существенные финансовые средства для выполнения своих национальных обязательств, в том числе для содержания национальной армии. It was precisely for that reason that the SPLM/A settled for only 50 per cent of revenues from oil extracted from the southern Sudan and only 50 per cent of non-oil revenues collected by the central Government in the southern Sudan, so as to enable the national Government to retain sufficient financial resources to meet national obligations, including expenditure on the National Armed Forces.
Позже опрос показал, что большинство населения с этим согласилось. A later poll showed that the majority of the public agreed.
такое лицо получило информацию, в которой прямо указано, что договор об организации перевозок отступает от положений настоящей Конвенции, и прямо согласилось на обязательность для него таких отступлений; и Such person received information that prominently states that the volume contract derogates from this Convention and gives its express consent to be bound by such derogations; and
Достаточное число политиков согласилось с этим в 1914 году. Enough politicians in 1914 agreed.
Хорватия полагает, что в этом случае необходимо использовать только слово " государство ", поскольку Венская конвенция о праве международных договоров определяет " Договаривающееся государство " в качестве " государства, которое согласилось на обязательность для него договора " и которое уже совершило одно из указанных действий. The Government of Croatia considers that in this case only the word “State” should be used since the Vienna Convention on the Law of Treaties defines “contracting State” as “a State which has consented to be bound by the treaty” and which has already effected one of the actions mentioned.
Совещание рассмотрело доклад и согласилось с его предложенным названием. The Meeting reviewed the report and agreed on the suggested title.
Бельгия считает, что государство не может утверждать, что противоречащая статье 19 оговорка, сформулированная во время, когда государство согласилось на то, чтобы быть связанным положениями договора, является существенно важным условием применительно к согласию и что поэтому оно не считает себя связанным договором. Belgium considered that a State could not argue that a reservation contrary to article 19, formulated at the time the State had consented to be bound by the treaty, had been an essential condition of consent and that therefore it did not consider itself bound by the treaty.
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии провести анализ и выверку счета 21005. UNOPS agreed with the Board's recommendation that it analyse and reconcile account 21005.
Другое предложение заключалось в том, чтобы прямо урегулировать этот момент в положении о вступлении в дело, заменив слова " и согласилось на такое вступление " формулировкой примерно следующего содержания: " если только арбитражный суд не сочтет после предоставления всем сторонам, включая вступающее в разбирательство лицо, возможности быть заслушанными, что вступление в дело не должно быть разрешено по причине ущерба любой из этих сторон ". Another proposal was made to expressly address that concern in the provision on joinder, by replacing the words “and has consented to be joined” by language along the following lines: “, unless the arbitral tribunal finds, after giving all parties, including the person to be joined, the opportunity to be heard, that joinder should not be permitted because of prejudice to any of those parties”.
ЮНОПС согласилось с повторной рекомендацией Комиссии регулярно проводить выверку счетов подотчетных сумм. UNOPS agreed with the Board's reiterated recommendation that it reconcile the imprest accounts regularly.
Индонезийское правительство, наконец-то, согласилось передать все текущие операции в порту частной компании. The Indonesian government has finally agreed to turn over all day-to-day operations at the port to a private company.
А руководство Южной Кореи согласилось разместить систему THAAD в качестве ответной, оборонной меры. South Korea’s leaders have agreed to deploy the THAAD system as a defensive maneuver.
США, например, согласилось на импорт сахара в размере 1% объема всего рынка США. The US, for example, agreed to sugar imports that equal 1% of the total US market.
В пункте 91 Комиссия указала, что ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии составлять планы закупок. In paragraph 91, the Board indicated that UNODC agreed with the Board's recommendation to establish procurement plans.
Сенегальское правительство в феврале официально согласилось с проектом ? расширенной версией уже успешно действующей NMCP. The Senegalese government officially agreed to the project – a scaled-up version of the already-successful NMCP – in February.
Польское правительство согласилось разместить у себя элементы измененной европейской системы противоракетной обороны во второй половине десятилетия. The Polish government has agreed to host elements of the modified European Missile Defense System on Polish territory in the second half of the decade.
И правительство согласилось делать это и ничего другого, и позволило нам сконцентрировать нашу энергию на этом. And the government agreed to do that and not do anything else, and focus our energy on that.
Пункт 255: УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии обеспечить соблюдение отделениями на местах норм, регулирующих использование подотчетных сумм. Paragraph # 255: UNHCR agreed with the Board's recommendation to ensure that petty cash management rules are adhered to by field offices.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!