Примеры употребления "совпадений" в русском с переводом "overlap"

<>
Эксперты-криминалисты должны будут работать в тесном контакте со следственными группами в целях изучения стратегии сбора следственных данных и вопросов, связанных с доказательствами/информацией, и выявления совпадений или пробелов в источниках информации и данных по делу. Crime analysts are required to work closely with the investigation teams in order to manage the investigation collection strategy and the evidence/information issues and to identify overlap or gaps in source exploitation and evidence for the case.
В частности, он согласился с имеющейся необходимостью в сбалансированном подходе к осуществлению шести компонентов стратегии по оказанию содействия международному экологическому руководству и укреплению координации с целью достижения более значительного синергического эффекта, недопущения совпадений и дублирования и обеспечения того, чтобы государства-члены получали искомые результаты за вкладываемые деньги. In particular, he agreed that there was need for a balanced approach to the implementation of the six components of the strategy for promoting international environmental governance and for enhanced coordination to promote greater synergies, avoid overlap and duplication and to ensure that member States received value for money.
Общая цель Стокгольмской конвенции- «охрана здоровья человека и окружающей среды от стойких органических загрязнителей»- и широкий спектр предусмотренных этим соглашением технических требований подтверждают тезис ФГОС о наличии существенных совпадений между «мерами, принимаемыми в поддержку Стокгольмской конвенции, [и] развитием «первичного» потенциала, чрезвычайно важного для общего рационального регулирования химических веществ в стране». The broad objective of the Stockholm Convention- “to protect human health and the environment from persistent organic pollutants”- and the wide array of technical requirements under that treaty support the GEF contention that there should be significant overlap between “actions taken in support to the Stockholm Convention [and] the advancement of'foundational'capacities essential for broader sound management of chemicals in a country”.
Эффективная координация и сотрудничество между секретариатами конвенций и соответствующими лесохозяйственными организациями, органами и процессами имеют важное значение, в том числе благодаря тому, что они способствуют более эффективному использованию ресурсов и специалистов, уменьшают вероятность совпадений или дублирования в деятельности и способствуют улучшению передачи и распространения информации, а также привлечению более широкого внимания на политическом уровне. Effective coordination and cooperation among the Conventions, and relevant forest organizations, bodies and processes, are important, in part because they lead to the better utilization of resources and expertise, a lesser likelihood of overlaps or duplication of work, and better communication and dissemination of information, as well as broader political attention.
После включения функции рекомендаций совпадение потребляемых ресурсов выросло для всех пользователей. After recommendations were turned on, the overlap in media consumption increased for all users.
Сравнив эту карту с картой 1996 года мы видим частичное совпадение. You see, comparing the map to '96, you see an overlap here.
Чтобы исключить или уменьшить совпадение аудиторий, сначала попробуйте более точно настроить таргетинг, применив указанные выше советы. To avoid or reduce audience overlap, first try refining your targeting using the tips above.
Эти консультации помогли согласовать подходы и стратегии и, что особенно важно, уменьшить совпадение функций и дублирование усилий. This consultative process helped synchronize approaches and strategies and, especially, reduce duplication and overlap.
Определение МЦ, ТЦ и К должно содержать слова " свыше (50) км/ч” во избежание " частичного совпадения " понятий. The definition of MC, TC and Q must contain “exceeding (50) km/h”, to avoid an “overlap”.
Совпадение по времени вступления в ЕС и горячих дискуссий по поводу новой Европейской Конституции сыграло на руку оппозиции. The overlap between the end of the accession process and heated discussions about the new European Constitution played into the hands of the opposition.
Когда диапазоны удаленных IP-адресов пересекаются, используется тот диапазон, который содержит наиболее точное совпадение с IP-адресом подключающегося сервера. When remote IP address ranges overlap, the remote IP address range that has the most specific match to the connecting server's IP address is used.
Я показал Обаме карту из моей книги "Общее благосостояние" (Common Wealth), на которой отображены совпадения засушливых районов и зон конфликтов. I showed Obama a map from my book Common Wealth, which depicts the overlap of dryland climates and conflict zones.
Комиссия по антимонопольной политике начала с предположения, что существующие совпадения функций на рынке упаковочных материалов только увеличатся в обозримом будущем. The Competition Commission started from the premise that the current overlaps in the packaging markets will grow in the medium to long term.
Получить полезные сведения о совпадении можно только для тех аудиторий, которые охватывают не менее 10 000 человек. Следует учитывать это при выборе аудиторий для сравнения. You can only get useful overlap information from audiences with at least 10,000 people, so consider that when selecting which audiences to compare.
Такой доклад также может быть весьма всеобъемлющим, и области дублирования или совпадения в рамках договоров по правам человека будут отмечаться в нем путем перекрестных ссылок. Such a report might also be a very comprehensive report, addressing areas of overlap or congruence in the human rights treaties through cross-referencing.
В столбце «Дублирование выбранной аудитории (%)» сравнивается количество людей, которые числятся в обеих аудиториях, с общим количеством людей в выбранной аудитории, и столбец показывает долю совпадения. The "% Overlap of Selected Audience" column compares the number of people who are in both audiences to the total number of people in the selected audience to show the percentage of overlap.
Он спрашивает, основан ли критерий определения принадлежности к коренным народам или этническим группам на принципе самоопределения и существует ли какое-либо частичное совпадение между кастовой и этнической принадлежностью. He asked whether the criteria for determining membership of indigenous peoples or ethnic groups were based on the principle of self-identification and whether there was any overlap between caste and ethnicity.
Я сопоставила поездки всех сотрудников ЦКЗ на предмет совпадения со вспышками эпидемий и выяснила, что час назад Фрэнк купил билет на самолёт с короткими остановками по всему миру. III've been cross-referencing every CDC employee's travel to see if there was any overlap with the outbreaks, and I just got an alert that Frank purchased a plane ticket an hour ago with short layovers all around the world.
В таких случаях Сторонам следует использовать один из методов, предусмотренных в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике (например, частичное совпадение, подстановка, интерполяция и экстраполяция) в целях определения недостающих данных. In these instances, Parties should use one of the techniques provided by the IPCC good practice guidance (e.g., overlap, surrogate, interpolation, and extrapolation) to determine the missing values.
Его делегация с удовлетворением отмечает координацию между ОИГ, Комиссией ревизоров и УСВН относительно подготовки конкретных докладов в целях выявления областей, представляющих общий интерес, и недопущения возможного дублирования или совпадения. His delegation noted with satisfaction the coordination between JIU, the Board of Auditors and OIOS on the preparation of specific reports to define common areas of interest and to avoid possible duplication or overlap.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!