Примеры употребления "совпадение" в русском с переводом "overlap"

<>
После включения функции рекомендаций совпадение потребляемых ресурсов выросло для всех пользователей. After recommendations were turned on, the overlap in media consumption increased for all users.
Сравнив эту карту с картой 1996 года мы видим частичное совпадение. You see, comparing the map to '96, you see an overlap here.
Чтобы исключить или уменьшить совпадение аудиторий, сначала попробуйте более точно настроить таргетинг, применив указанные выше советы. To avoid or reduce audience overlap, first try refining your targeting using the tips above.
Эти консультации помогли согласовать подходы и стратегии и, что особенно важно, уменьшить совпадение функций и дублирование усилий. This consultative process helped synchronize approaches and strategies and, especially, reduce duplication and overlap.
Совпадение по времени вступления в ЕС и горячих дискуссий по поводу новой Европейской Конституции сыграло на руку оппозиции. The overlap between the end of the accession process and heated discussions about the new European Constitution played into the hands of the opposition.
Когда диапазоны удаленных IP-адресов пересекаются, используется тот диапазон, который содержит наиболее точное совпадение с IP-адресом подключающегося сервера. When remote IP address ranges overlap, the remote IP address range that has the most specific match to the connecting server's IP address is used.
Он спрашивает, основан ли критерий определения принадлежности к коренным народам или этническим группам на принципе самоопределения и существует ли какое-либо частичное совпадение между кастовой и этнической принадлежностью. He asked whether the criteria for determining membership of indigenous peoples or ethnic groups were based on the principle of self-identification and whether there was any overlap between caste and ethnicity.
В таких случаях Сторонам следует использовать один из методов, предусмотренных в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике (например, частичное совпадение, подстановка, интерполяция и экстраполяция) в целях определения недостающих данных. In these instances, Parties should use one of the techniques provided by the IPCC good practice guidance (e.g., overlap, surrogate, interpolation, and extrapolation) to determine the missing values.
Со стороны Демократов, огромные толпы развернулись к называющему себя Демократическим Социалистом Берни Сандерсу, также мотивированные в основном убеждением в экономической несправедливости (создающим возможное совпадение – которое отметил Сандерс – со сторонниками Трампа). On the Democratic side, the huge crowds turning up for the self-described Democratic Socialist Bernie Sanders are also motivated largely by perceived economic injustice (creating a possible overlap – which Sanders has noted – with Trump supporters).
В таких случаях, в целях определения недостающих данных Сторонам, включенным в приложение I, следует использовать один из методов, предусмотренных в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике (например, частичное совпадение, подстановка, интерполяция и экстраполяция). In these instances, Annex I Parties should use one of the techniques provided by the IPCC good practice guidance (e.g., overlap, surrogate, interpolation, and extrapolation) to determine the missing values.
В таких случаях Сторонам, включенным в приложение I, следует использовать один из методов, предусмотренных в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике (например, частичное совпадение, подстановка, интерполяция и экстраполяция) в целях определения недостающих данных. In these instances, Annex I Parties should use one of the techniques provided by the IPCC good practice guidance (e.g., overlap, surrogate, interpolation, and extrapolation) to determine the missing values.
Особая ценность процесса обзора мандатов и связанного с ним недавнего позитивного опыта Совета заключается в возможности оптимизировать и систематизировать работу Совета, используя более широкие региональные и субрегиональные подходы и ликвидируя возможные совпадение и дублирование функций. The added value of mandate review and of the Council's recent positive experience with it lies mainly in the area of streamlining and systematizing the Council's work, taking wider regional or subregional approaches and addressing potential overlap or duplication.
Сохранению преемственности будет способствовать совпадение обоих периодов РССП в 2004-2005 годах, а также тот факт, что в РССП на 2004-2007 годы будут, очевидно, в общих чертах сохранены цели и приоритеты, изложенные в Пла-не действий. This continuity will be facilitated by the overlap of the two framework periods in the biennium 2004-2005, and by the expectation that the MTPF for 2004-2007 will continue to adhere, in general terms, to the objectives and priorities laid out in the Business Plan.
Чтобы лучше понять совпадение и несовпадение мнений общественности и экспертов, Нанда и его соавтор Этан Моллик (Ethan Mollick) из Уортонской школы бизнеса университета Пенсильвании начали свое исследование с анализа всего списка заявок на постановку театральных спектаклей, опубликованного на сайте фонда Kickstarter. Ученые удалили из списков информацию об оценках проектов общественностью — посетителями сайта. To better understand the gaps and overlaps between crowds and experts, Nanda and co-author Ethan Mollick, of the University of Pennsylvania's Wharton School, began their study with a full set of applications for theater projects from Kickstarter and stripped them of their outcome information.
Профессор Куфа подготовила шесть документов с приложениями, в которых были рассмотрены многие вопросы, связанные с терроризмом и правами человека, такие, как правовое определение терроризма, применение этого термина к актам, совершаемым в рамках конфликтов, частичное совпадение международного права по правам человека и гуманитарного права, типологии терроризма (совершаемого государственными или негосударственными сторонами) и действия международных и региональных органов. Prof. Koufa has submitted six papers plus annexes, addressing many issues related to terrorism and human rights such as the legal definition of terrorism, application of the term to acts committed in conflict and the overlap of international human rights and humanitarian law, typologies of terrorism (whether committed by States or non-State actors), and actions of international and regional bodies.
Определение МЦ, ТЦ и К должно содержать слова " свыше (50) км/ч” во избежание " частичного совпадения " понятий. The definition of MC, TC and Q must contain “exceeding (50) km/h”, to avoid an “overlap”.
Я показал Обаме карту из моей книги "Общее благосостояние" (Common Wealth), на которой отображены совпадения засушливых районов и зон конфликтов. I showed Obama a map from my book Common Wealth, which depicts the overlap of dryland climates and conflict zones.
Комиссия по антимонопольной политике начала с предположения, что существующие совпадения функций на рынке упаковочных материалов только увеличатся в обозримом будущем. The Competition Commission started from the premise that the current overlaps in the packaging markets will grow in the medium to long term.
Получить полезные сведения о совпадении можно только для тех аудиторий, которые охватывают не менее 10 000 человек. Следует учитывать это при выборе аудиторий для сравнения. You can only get useful overlap information from audiences with at least 10,000 people, so consider that when selecting which audiences to compare.
Такой доклад также может быть весьма всеобъемлющим, и области дублирования или совпадения в рамках договоров по правам человека будут отмечаться в нем путем перекрестных ссылок. Such a report might also be a very comprehensive report, addressing areas of overlap or congruence in the human rights treaties through cross-referencing.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!