Примеры употребления "совершенно другое" в русском

<>
Математики — как французы: что им не скажешь — переводят на свой собственный язык и превращают в нечто совершенно другое по смыслу. Mathematicians are like French people: whatever you tell them they translate it into their own language and turn it into something totally different.
Лоусон понимал, что, пока доктора увлечены диагнозами и заболеваниями, тех, кто проходит лечение, главным образом, беспокоит что-то совершенно другое - боль. Lawson understood that while doctors are captivated by diagnoses and diseases, those being treated are overwhelmingly concerned with something else entirely: pain.
Если в результате ребрендинга компании требуется использовать совершенно другое название, рекомендуем вам создать новую страницу компании. If the company is being rebranded and you require a completely different name, we recommend creating a new Company Page.
Однако его нельзя изменить на нечто совершенно другое, например, ОАО «Бизнес». However, it cannot be changed to something completely different such as Business Name Inc.
В некоторых случаях она очевидна, как, например, при коротком правлении первой женщины премьер - министра Финляндии Аннели Яаттеенмяки, раскритиковавшей во время предвыборной кампании своего предшественника за лживость в иракском вопросе и обвинившей его в том, что при его правлении президенту Бушу говорилось одно, а народу Финляндии совершенно другое. Few cases are as clear-cut as that of Anneli Jaatteenmaki, whose short-lived stint as Finland's first woman prime minister recently came to an end.
Так почему же совершенно другое отношение к Косово? Why is Kosovo being treated differently?
Я тольку хочу подчеркнуть, что непроизвольные действия предполагают, что мистер Бойд совершенно утратил контроль за своими действиями, тогда как на самом деле он затаил обиду и решил убить бывшую жену, а это - совершенно другое дело, и не важно, пришел ли он по нужному адресу или нет. I'm merely pointing out that the defence of automatism implies that Mr Boyd experienced a total loss of control over his actions, whereas harbouring a grudge and deciding to kill your ex-wife is a very different matter whether you end up in the right house or not.
Хотя я и хотела убить свою бывшую девушку сегодня, это совершенно другое. I wanted to kill my ex-girlfriend today, but that was different.
В конце концов, одно дело, обсуждать плюсы и минусы противостояния внешним силам иррационального насилия; и совершенно другое наброситься на производителей жестоких, обидных, с политической подоплекой образов. After all, it is one thing to deliberate on the pros and cons of confronting external forces of irrational violence; it is something else to lash out against the producers of brutal, politically charged, and upsetting imagery.
Чтобы гарантировать, что сегодня совершенно другое время, Греция должна будет реформировать свою социальную экономику и политическую систему. To ensure that this time is different, Greece will need to reform its social economy and political system.
В Афганистане Талибан также является в основном движением пуштунов, но его отношение к программе по уничтожению полиомиелита совершенно другое. In Afghanistan, the Taliban is also a largely Pashtun movement, but its attitude toward the polio eradication effort could not be more different.
Одна или обе? Кто знает? Или может быть что-то совершенно другое. One or both, who knows? Or it could be something completely different.
На самом деле, происходит совершенно другое. But actually, just the opposite is happening.
Эта идея биомимикрии, уважения к мудрости всех биологических видов в сочетании с идеей демократии и социальной справедливости - уважения к мудрости и достоинству всех человеческих существ - даст нам совершенно другое общество. Well that idea of biomimicry, respecting the wisdom of all species, combined with the idea of democracy and social justice, respecting the wisdom and the worth of all people, would give us a different society.
И затем, только потом когда ты осознаешь, что путем соединения аспектов традиций и общества для своей борьбы, такие женщины как Сакена, Леа и Лайма, а также Соня Ганди здесь в Индии, Мишель Бачелет в Чили, и Ширин Эбади в Иране, делают что-то совершенно другое. And then you realize that by integrating aspects of tradition and community into their struggles, women like Sakena and Leah and Layma - but also women like Sonia Gandhi here in India and Michelle Bachelet in Chile and Shirin Ebadi in Iran - are doing something else.
Когда я рос в глубокой сельской местности в штате Мэн, Интернет значил для меня совершенно другое. So when I was growing up in a really rural area in Maine, the Internet meant something very different to me.
Но поведение мухи слева совершенно другое. But the behavior of the fly on the left is very different.
Или если сравнить Интернет с веб-сайтом AOL, со всеми чатами и контентом веб-сайта на то время, то, что происходит здесь - совершенно другое, так как реальный масштаб возможностей создавать вещи, при данных им возможностях просто невероятен. So again, like the Internet compared to AOL, and the sort of chat rooms and content on AOL at the time, what's happening here is something very different, because the sheer scale of what people can do when they're enabled to do anything they want is pretty amazing.
Это распределение наблюдалось в Германии - оно совершенно другое, смещено влево. This is distribution as seen in Germany - very different, it's shifted to the left.
Когда вы посмотрите на эмоциональное участие, вы увидите совершенно другое отношение. And when you look at emotional engagement, it was completely different.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!