Примеры употребления "совершаемого" в русском с переводом "perpetrate"

<>
Вызывает тревогу рост числа случаев международного коммерческого мошенничества, совершаемого через Интернет. It was worrying to note the increase in international commercial fraud perpetrated through the Internet.
Отделение получило информацию о случаях сексуального насилия в отношении женщин и девочек, совершаемого главным образом членами незаконных вооруженных формирований. The Office has received information on acts of sexual violence against women and girls, perpetrated mainly by members of the illegal armed groups.
Типовые стратегии и практические меры являются документом, направленным в первую очередь на сдерживание и предотвращение всех форм насилия в уголовной сфере, совершаемого в отношении женщин и девушек. The Model Strategies and Practical Measures constitute an instrument aimed, in the first instance, at the deterrence and prevention of all types of criminal violence perpetrated against women and girls.
Африканский союз стремится сотрудничать с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций по мерам для пресечения насилия в отношении женщин, совершаемого в любых формах и проявлениях, таких как торговля людьми, детский труд, проституция и злоупотребления. The African Union seeks to work with the relevant United Nations bodies on measures to address all forms of violence against women perpetrated in various ways, such as human trafficking, child labour, prostitution and abuse.
Демографические обследования, в ходе которых проводится опрос женщин из репрезентативных выборок об их опыте в качестве жертв насилия, являются самым надежным методом сбора информации о степени совершаемого в отношении женщин насилия среди населения в целом. Population-based surveys that query women drawn from representative samples about their experiences as victims of violence are the most reliable method for collecting information on the extent of violence perpetrated against women in a general population.
Лица моложе 18 лет косвенно или прямо затрагиваются актами насилия, совершаемого всеми сторонами конфликта; они также уязвимы перед возможностью быть втянутыми в конфликт; поступают тревожные сообщения из Фаллуджи о вооружении детей и их участии в конфликте. Persons below the age of 18 are indirectly and directly affected by acts of violence perpetrated by all parties in conflict; they are also vulnerable to becoming involved in conflict: there have been worrying reports from Falluja of children being armed and participating in the conflict.
Следует отметить, что арабские государства были в числе первых государств, выдвинувших инициативы по борьбе с терроризмом и призвавших к созыву международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций в целях ликвидации всех форм терроризма, совершаемого отдельными людьми, группами людей или государствами. It is noteworthy that Arab States were at the forefront in tabling initiatives for combating terrorism and in calling for the convening of an international conference under the aegis of the United Nations to eliminate all forms of terrorism, whether perpetrated by individuals, groups or States.
В представленной МНИЦЖ главе " Формы, последствия и цена насилия в отношении женщин " исследуется динамика насилия в отношении женщин в течение всей их жизни, различные виды насилия, совершаемого в семье, в рамках общины и на уровне государства, последствия насилия для развития женщин, экономическая и социальная цена насилия в отношении женщин, а также стоящие перед правительствами препятствия на пути признания и решения проблемы насилия в отношении женщин. ICRW's chapter, “Forms, Consequences and Costs of Violence Against Women,” highlights the continuum of violence against women throughout their life span, the various types of violence perpetrated by the family, community and the state, the implications of violence for women's development, the economic and social costs of violence against women, and the barriers for governments in acknowledging and addressing violence against women.
Эти люди совершили мошенничество против общества. They perpetrated a fraud against the public.
Это большой заговор, совершаемый дизайнерами, чтобы продавать новую одежду! That's a big conspiracy perpetrated by the fashion designers to sell new clothes!
Перед вами социальная сеть авиа-террористов и их помощников, совершивших атаку 11 сентября. This is a social map of the hijackers and their associates who perpetrated the 9/11 attack.
Они не должны подрывать того доверия, которое мы им оказываем, совершая акты немотивированного насилия. They must not betray the trust we have placed in them by perpetrating acts of wanton violence.
Кроме того, нарушениями прав человека следует считать преступления, совершенные боевиками военизированных групп в результате бездействия властей. Acts perpetrated by paramilitary groups and facilitated by inaction on the authorities'part must also be regarded as human rights violations.
Некоторые из наших участников сообщили, что забыли о случаях ненасильственного сексуального совращения, совершенного взрослым, которому они доверяли. Some of our participants reported having forgotten episodes of nonviolent sexual abuse perpetrated by a trusted adult.
Правительственные войска Шри-Ланки, полиция и другие государственные органы также совершили во время конфликта большое количество преступлений. The Sri Lankan army, police, and other state organs also perpetrated major abuses during the conflict.
Ряд делегаций отметил, что неспособность государств контролировать пиратство и вооруженный разбой провоцирует совершение аналогичных инцидентов в других районах. Some delegations observed that the inability of States to control piracy and armed robbery had led to similar incidents being perpetrated elsewhere.
Верно, мои помощники возбудили это расследование, но мы пытались найти женщину, которая совершила мошенничество, не разбирая эти отношения. Right, my office instigated that search, but we were trying to expose the woman who perpetrated the fraud, not dismantle this relationship.
Насилие, которое совершает Аль-Каида, также полагается на "мягкую" силу - использование аргументов несправедливости, которые находят резонанс в его аудитории. For all the violence perpetrated by Al Qaeda, bin Laden also relies on "soft" power, using arguments about injustice that resonate with his audience.
В частности, мы решительно осуждаем недавний всплеск актов насилия, совершенных против сербов в канун годовщины принятия резолюции 1244 (1999). In particular, we strongly condemn the recent surge in acts of violence perpetrated against Serbs in the run-up to the anniversary of resolution 1244 (1999).
Мы в особенности заинтересованы в тщательном исследовании мест, где рабов используют в настоящий момент для совершения ужасного разрушения окружающей среды. We're also particularly interested and looking very carefully at places where slaves are being used to perpetrate extreme environmental destruction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!