Примеры употребления "совершаемого" в русском

<>
Ханна Арендт говорила, - "Горькая правда в том, что большая часть зла, совершаемого в мире, не делается людьми, которые выбрали путь зла. Hannah Arendt said, "The sad truth is that most evil done in this world is not done by people who choose to be evil.
Это реальная угроза: именно Мэй является пионером практики лишения людей гражданства, совершаемого обычно во имя национальной безопасности, но иногда и в виде символического наказания. This is a credible threat: May herself has pioneered the practice of revoking individuals’ citizenship, usually in the name of national security, but sometimes as a form of symbolic punishment.
Все акты совершаемого на этнической почве насилия, преследований и дискриминации идут вразрез с целям создания в Косово многоэтнического общества и противоречат духу резолюции 1244 (1999). All manifestations of ethnically motivated violence, harassment and discrimination run counter to the achievement of a multi-ethnic Kosovo and violate the spirit of resolution 1244 (1999).
На основе этого вопросника ВОЗ разработала краткий документ по измерению распространенности насилия в отношении женщин, совершаемого партнерами и лицами, не являющимися партнерами, и этим документом можно пользоваться и в других исследованиях. Based on the questionnaire, WHO has also developed a short instrument for measuring the prevalence of violence against women by partners and non-partners that can be integrated into other studies.
Г-н Халлерби (Швеция) говорит, что, когда закончилась работа над составлением плана действий в области насилия, совершаемого мужчинами в отношении женщин, началась подготовительная работа над новым планом действий в области торговли людьми и проституции, который будет представлен весной. Mr. Hallerby (Sweden) said that when the work on the action plan on men's violence against women had been completed, preparatory work had begun on a new action plan on trafficking and prostitution, which would be presented in the spring.
Фонд разработал два ценных пособия в поддержку усилий в этой области: учебное пособие по учету женской проблематики в основной деятельности — для подготовки сотрудников и программное руководство для медицинских работников и руководителей учреждений здравоохранения в отношении насилия, совершаемого по признаку пола. The Fund has produced two important manuals to reinforce efforts in this area: a gender mainstreaming training manual, to be used in staff training, and a programme guide for health-care providers and managers on gender-based violence.
В 2005 году были наказаны 34 случая эксплуатации попрошайничества и недостаточной оплаты труда (против 28 в 2003 и в 2004 годах) равно как и 550 случаев сутенерства, совершаемого при отягчающих обстоятельствах (638 в 2004 году и 693 в 2003 году). In 2005, 34 sentences were handed down for the exploitation of begging and insufficient payment for work (compared with 28 sentences in 2003 and 2004), as well as 550 sentences for aggravated procuring (compared with 638 in 2004 and 693 in 2003).
Что касается насилия в отношении женщин, совершаемого отдельными лицами, то в уголовном законодательстве содержится полный перечень правонарушений (угроза физическим насилием, побои, нанесение ранений, причинение тяжких телесных повреждений, убийство, изнасилование и совершение непристойных нападений), имеющих отношение к вопросу о запрещении насилия в отношении женщин. In relation to violence by individuals against women, the criminal law contains the full range of offences (assault, battery, wounding, grievous bodily harm, murder, rape and indecent assault) that are relevant to the prohibition of violence against women.
Что касается насилия в отношении женщин, совершаемого отдельными лицами, то в уголовном кодексе содержится полный перечень правонарушений (угроза физическим насилием, побои, нанесение ранений, причинение тяжких телесных повреждений, убийство, изнасилование и совершение развратных действий), имеющих отношение к вопросу о недопущении насилия в отношении женщин. In relation to violence by individuals against women, the criminal law contains the full range of offences (assault, battery, wounding, grievous bodily harm, murder, rape and indecent assault) that are relevant to the prohibition of violence against women.
В области расширения сотрудничества между соответствующими органами, окружным административным советам было предписано поддерживать и координировать региональные усилия по борьбе с насилием, совершаемым мужчинами в отношении женщин, будет также стимулироваться сотрудничество на местах, а правительство разработает национальную модель расследования случаев насилия, совершаемого мужчинами в отношении женщин. In the area of greater cooperation between the relevant bodies, county administrative boards had been assigned to support and coordinate regional efforts to combat men's violence against women, local cooperation would be stimulated and the Government would develop a national model for investigating cases of men's violence against women.
Если ребенок становится законным в силу акта рождения или какого-либо общественного деяния, совершаемого либо до, либо после рождения, и если завещатель оставляет других законных детей или потомков, то этот ребенок имеет право на одну треть наследуемой собственности, на которую он имел бы право, если бы являлся законнорожденным. If the child is legitimated in the act of birth or in any public deed, whether before or after birth, and if the testator leaves other legitimate children or descendants, the child will be entitled to one-third part of the legitim he would have been entitled to had he been legitimate.
Осуществление перевозки между двумя пунктами, расположенными на территории одной и той же Договаривающейся стороны, перевозчиками, учрежденными на территории другой Договаривающейся стороны (каботаж), разрешается по настоящему Соглашению на условиях, оговоренных в статье, а также если собственно каботажная перевозка не является основной целью совершаемого рейса [не более 25 % вместимости салона транспортного средства]. Transport between two points situated on the territory of the same Contracting Party by carriers established in the territory of another Contracting Party (cabotage) are authorized under this Agreement, subject to the conditions specified in Article, and provided that it is not the principal purpose of this service [not exceeding 25 per cent of the seat capacity of the vehicle].
Признавая тот факт, что последствия совершаемого в отношении женщин и девочек насилия в зонах конфликта оказывают серьезное воздействие на их физическое и умственное здоровье и носят деликатный характер, моя делегация настоятельно рекомендует принять меры по существенному расширению роли женщин в осуществлении полевых операций и их вклада в эту работу, особенно среди гуманитарного персонала, включая медицинских работников. Recognizing the fact that the consequences of violence against women and girls in conflict zones has a serious impact on physical and mental health and are of a sensitive nature, my delegation would strongly like to recommend a more vigorous expansion of the role and contribution of women in field-based operations, especially among humanitarian personnel, including medical staff.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!