Примеры употребления "собственно" в русском с переводом "own"

<>
Нет, Ельцин по-джетльменски отправил своего премьера заниматься будущей президентской кампанией, по всей вероятности, собственно Ельцина. No, Yeltsin gently shifted his premier into managing a future presidential campaign, most likely Yeltsin's own.
Нет, Ельцин по-джентльменски отправил своего премьера заниматься будущей президентской кампанией, по всей вероятности, собственно Ельцина. No, Yeltsin gently shifted his premier into managing a future presidential campaign, most likely Yeltsin's own.
Она лежала голая и мертвая на полу внизу лестницы, где он оставил ее за собственно закрытой дверью. She was lying naked and dead on the floor at the bottom of her stairs, where he left her behind her own locked door.
Собственно, у меня Кадиллак, но для этой поездки я взяла в аренду машину с полным приводом, чтобы ездить по бездорожью. I, in fact, own a Cadillac, but for this trip, I rented a four-wheel drive to be taking off-road.
И без какого-либо контроля я делаю все это сам, без помощи, и, собственно говоря, я нахожусь в постоянном напряжении. And without any supervision I've been doing it all on my own with no help and basically I've been white-knuckling it this whole time.
Он отметил, что правительства продолжают осуществлять национальные программы развития, например проекты нефтедобычи или лесозаготовок, которые не соответствуют приоритетам собственно коренных народов. He said that Governments pursued national development programmes, for example oil or forestry exploitation, that were not in line with indigenous people's own priorities.
Конгрессу, конечно, придется ратифицировать эту меру для увеличения квоты собственно США, но данное одобрение не мешает вступлению в силу данной реформы для других стран. Congress would still need to ratify the measure before the US’s own quota increased, but its approval would not be required for this part of the reform package to take effect for other countries.
Я потеряла отца в детстве И затем мою сестру Так что я знаю ту боль, когда тебя словно разрывают на кусочки твоей собственно плоти и крови. I lost my father at a young age and my sister not long after, so I know the pain of being ripped apart from your own flesh and blood.
Еще я хотел бы поблагодарить Секретариат и выразить особую признательность собственно моим же сотрудникам за их самоотверженную и упорную работу на протяжении всех двух лет нашего пребывания в Совете. I would like also to thank the Secretariat, and I would like to like to express special thanks to my own staff for their dedication and hard work throughout our two years on the Council.
Признать нам хотелось бы также и содействие, оказываемое Африканской миссии в Бурунди на двусторонней основе — помимо собственно моей страны — Соединенным Королевством, Италией, Нидерландами и Германией, а также совсем недавний щедрый вклад Европейского союза. We would also recognize the contributions made to the African Mission in Burundi on a bilateral basis by the United Kingdom, Italy, the Netherlands and Germany, in addition to that of my own country, as well as the more recent generous European Union contribution.
Она может использовать эту возможность, для того чтобы намекнуть на новый подход к вопросу европейской интеграции, такой подход, который будет впервые применен к стране, пострадавшей больше всех, ставшей жертвой как ошибок в конструкции еврозоны, так и ошибок собственно греческого общества. She could use the opportunity to hint at a new approach to European integration, one that starts in the country that has suffered the most, a victim both of the eurozone’s faulty monetary design and of its society’s own failings.
В собственно медицинском образовании, по моим личным наблюдениям над местными вузами, студентов обучают работе с индивидуальными медицинскими симптомами, уделяя недостаточно внимания более широким вопросам здравоохранения. Действующие учебные программы не дают студентам знаний по проблемам, связанным с беженцами, мигрантами и населением в целом. Within health-care education itself, according to my own analysis of local institutions, students are learning to treat individual medical conditions, but they are not learning enough about larger public-health issues, and current curricula do not expose students to issues affecting refugees, migrants, or the wider population.
Скрытый смысл этого состоит в том, что расчет на свободное движение капитала для обеспечения повышения валютного курса, а также дефицит на текущих счетах могут создать огромное множество проблем, включая замедление экономического роста, а также угрозу возникновения "пузырей" с активами и собственно финансового кризиса. The implication here is that relying on free movement of capital to achieve exchange-rate appreciation and current-account deficits may generate a myriad of problems, including slower economic growth and the threat of asset bubbles and financial crises of their own.
Приводя лишь один пример, скажу, что только в прошлую среду израильские вооруженные силы арестовали двух несущих на себе бомбы самоубийц, являвшихся членами службы безопасности собственно Палестинской администрации и одновременно связанных с одной из террористических организаций, «Исламский джихад», штаб-квартира которой расположена в Дамаске, Сирия. To give just one example, only last Wednesday, Israeli forces arrested two suicide bombers who were members of the Palestinian Authority's own security services and also affiliated with a terrorist organization, Islamic Jihad, headquartered in Damascus, Syria.
Что касается обязательства собственно Ирландии, то премьер-министр моей страны Тишах Берти Аэрн в ходе встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге подтвердил обязательство Ирландии достичь к 2007 году установленной Организацией Объединенных Наций цели выделения на международное сотрудничество в целях развития 0,7 процента валового национального продукта. With regard to Ireland's own commitment, my Prime Minister, Taoiseach Bertie Ahern, restated at the Johannesburg Summit Ireland's commitment to meet, by 2007, the United Nations target of spending 0.7 per cent of gross national product on international development cooperation.
Роль, сыгранная Кубой в истории освобождения собственно самой Южной Африки, получила надлежащее признание в текущем году, когда страны юга Африки праздновали 20-ю годовщину битвы при Квито-Кванавале, которая стала решающим поворотным этапом в борьбе против апартеида и которая привела к независимости Намибии и Южной Африки. The role that Cuba played in South Africa's own liberation history was duly recognized this year when Southern Africa celebrated the twentieth anniversary of the battle of Cuito Cuanavale, which was a decisive turning point in the struggle against apartheid and led to the independence of Namibia and South Africa.
Собственно моя цель заключается в том, чтобы каждый из 191 члена Организации Объединенных Наций ежегодно вносил в Мировую продовольственную программу добровольный взнос, пусть даже чисто символический, поскольку каждый из нас несет ответственность за тех, кто живет за пределами наших границ, даже если мы сами находимся в невообразимо трудных условиях. My own goal is for every one of the 191 Members of the United Nations to make a voluntary contribution to the World Food Programme — even if symbolic — every year, because we all have responsibility for those beyond our borders, even if we have the most difficult circumstances imaginable.
Если эта инициатива будет одобрена, она станет важным шагом на пути развития автономии и собственно развития коренных народов Колумбии, поскольку территории, на которых они проживают, не только будут находиться в ведении их собственных органов управления, но и непосредственно получать ресурсы, которые будет направлять им государство, вводить собственные налоги и обеспечивать необходимые для их населения услуги с учетом их комплексных жизненных планов. If this draft is approved, it will represent an essential step forward in the pursuit of autonomy and development for Colombia's indigenous populations, since, in addition to being governed by their own authorities, indigenous territories will be able to benefit directly from the revenues transferred to them by the State, set their own taxes and manage necessary public services in accordance with their global living plans.
У тебя есть собственная комната? Do you have a room of your own?
Моя собственная кровать, своя комната. My own bed, a room to myself.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!