Примеры употребления "соблюдения" в русском с переводом "observance"

<>
Для соблюдения религиозных законов необходимы серьезные социально-экономические жертвы. Religious observance requires serious social and economic sacrifices.
Генеральный секретарь играет ключевую роль в усилиях по обеспечению соблюдения прав человека. The Secretary-General plays a key role in efforts to ensure the observance of human rights.
Для полного соблюдения принципа «постоянства с ответственностью» центральную роль играет эффективность процесса рассмотрения действия Договора. An effective review process is central to the full observance of the principle of “permanence with accountability”.
Республика Казахстан, утверждая себя демократическим, светским, правовым и социальным государством, уделяет постоянное внимание вопросам соблюдения прав человека на свободу вероисповедания. Kazakhstan, which considers itself a democratic, secular, social State governed by the rule of law, continuously monitors the observance of the right to freedom of religion.
Комиссия заявляет, что передвижение за пределами временной зоны безопасности и военных зон ограниченного доступа требует соблюдения таких необходимых процедур, как нотификация. The Commission maintains that movement outside the Temporary Security Zone and within restricted military zones requires observance of the necessary procedures, such as notification.
В этой связи Специальный докладчик разделяет подход Комитета по правам человека к рассмотрению ношения религиозных символов в рамках общей категории " исповедания и соблюдения ". The Special Rapporteur therefore shares the approach of the Human Rights Committee in dealing with the wearing of religious symbols under the headings of “practice and observance” together.
Пункт 5 Стандартов учета Организации Объединенных Наций требует соблюдения принципов осмотрительности, приоритета содержания над формой и значимости при выборе и применении методов бухгалтерского учета. Paragraph 5 of the United Nations system accounting standards requires observance of the principles of prudence, substance over form and materiality in the selection and application of accounting policies.
Главная задача КСУПД состояла и по-прежнему состоит в контроле и оценке соблюдения или несоблюдения принципов и положений Конвенции о правах ребенка в Кении. The primary duty of KAACR was, and still is, to monitor and evaluate the implementation and non-observance of the principles and provisions of the CRC in Kenya.
Кроме того, давайте помнить в этой связи, что Всеобщая декларация прав человека не ограничена по охвату обеспечением соблюдения прав человека только со стороны правительств. “Moreover, let us remember in this connection that the Universal Declaration of Human Rights is not limited in scope to ensuring the observance of human rights by Governments alone.
Для осуществления наших общих задач в том, что касается терпимости, взаимного понимания и соблюдения прав человека, Организация Объединенных Наций должна ликвидировать потенциальные причины враждебного отношения. In order to further our common goals of tolerance, mutual understanding and the observance of human rights, the United Nations must root out the potential causes of hostility.
Национальное определение понятий транзита и перевалки грузов (включая свободные зоны) применительно к обычным вооружениям, а также связанное с этим национальное законодательство и процедуры обеспечения соблюдения National definition of the concepts of the transit and trans-shipment of goods (including free zones) with regard to conventional arms and related national legislation and procedures for ensuring its observance
В этих документах главными приоритетами определены соблюдения конституционных прав и свобод граждан, полнота учета и регистрации заявлений о преступлениях, законность по принимаемым по ним решений. In these documents, the main priorities are observance of citizens'constitutional rights and freedoms, registration of all reports of crimes and legality of the decisions taken in response to such crimes.
Кроме того, оно должно в порядке соблюдения права, закрепленного в статье 25 Пакта, гарантировать свободное волеизъявление избирателей на основе всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании. In addition, it should, in observance of the right set forth in article 25 of the Covenant, guarantee the free expression of the electorate's will through universal and equal suffrage and secret balloting.
В июне 1996 года был создан Орган по вопросам политики, обороны и безопасности САДК, руководствующийся в своей деятельности принципами " соблюдения прав человека, норм демократии и господства права ". In June 1996, the SADC Organ on Politics, Defence and Security was established, based on “the observance of human rights, democracy and the rule of law”.
Наша делегация считает, что Африканский механизм коллегиального обзора играет полезную роль в налаживании взаимной подотчетности при обеспечении благого экономического, политического и корпоративного управления, а также соблюдения прав человека. My delegation believes that the African Peer Review Mechanism process is instrumental in putting mutual accountability to work for good economic, political and corporate governance and human rights observance.
В мире по-прежнему имеют место войны и насилие, что требует от Совета Безопасности эффективного реагирования на современные угрозы международному миру и безопасности и соблюдения норм международного права. A world still marked by war and violence requires a Security Council that can effectively respond to the contemporary challenges regarding international peace and security and the observance of international law.
настоятельно призывает государства не допускать негативных последствий дискриминационной практики, расизма и ксенофобии в области найма и занятости путем поощрения применения и соблюдения международных договоров и норм, касающихся прав трудящихся; Urges States to avoid the negative effects of discriminatory practices, racism and xenophobia in employment and occupation by promoting the application and observance of international instruments and norms on workers'rights;
Учебная программа охватывает следующие темы: Международные стандарты обращения с лицами, лишенными свободы, Международные стандарты охраны здоровья в местах лишения свободы, социальная работа, как гарантия соблюдения прав человека заключенных (12 учебных занятий). The curriculum covers the following topics: international standards of treatment of persons deprived of liberty, international standards of health care at facilities of deprivation of liberty, social work as a guarantee of the observance of human rights of detainees (12 training sessions).
С учетом роста числа заявлений о нарушениях прав человека некоторыми сотрудниками правоохранительных органов конкретные вопросы, касающиеся соблюдения и защиты прав человека, включены в программы подготовки сотрудников полиции, армии и иммиграционной службы. In response to increased allegations of abuse of rights by some members of the uniform services, specific training in human rights observance and protection have been integrated into police, defense force and immigration officer training programmes.
Как судовой вахтенный журнал, так и тахограф, служат цели проверки режима эксплуатации судна, предусмотренного в статье 5, а также соблюдения обязательных периодов отдыха каждого члена экипажа, которые предусмотрены согласно статье 6. Both the ship's log and the tachograph serve the purpose of verifying the operating times of the vessel prescribed under article 5 as well as the observance of the mandatory rest periods of the individual crew members prescribed under article 6.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!