Примеры употребления "соблюдению" в русском

<>
Комитет с удовлетворением отмечает ту работу, которую проделали различные министерства и ведомства исполнительной власти государства-участника, несущие ответственность за ликвидацию расовой дискриминации, включая Отдел гражданских прав министерства юстиции США, Комиссию по соблюдению равноправия при трудоустройстве (EEOC) и Министерство жилищного строительства и городского развития (HUD). The Committee notes with satisfaction the work carried out by the various executive departments and agencies of the State party which have responsibilities in the field of the elimination of racial discrimination, including the Civil Rights Division of the U.S. Department of Justice, the Equal Employment Opportunity Commission (EEOC) and the Department of Housing and Urban Development (HUD).
Например, в 2005 году Комиссия по соблюдению равноправия при трудоустройстве (КРТ) учредила специальную целевую группу для того, чтобы проанализировать, достаточно ли активно Комиссия ведет борьбу с системной дискриминацией, под которой понимаются такие дискриминационные методы или практика, которые оказывают широкое влияние на отрасль, профессию, компанию или географический район. For example, in 2005 the Equal Employment Opportunity Commission (EEOC) set up a special task force to assess whether the agency was doing enough to combat systemic discrimination- patterns or practices of discriminatory activity that have broad impacts on an industry, profession, company, or geographic location.
Комиссия США по соблюдению равноправия при трудоустройстве на своем Web-сайте < http://www.eeoc.gov > поместила руководство для работодателей и работников, информацию о Комиссии, статистические данные о правоприменении, а также избранные законы, нормы и руководства, касающиеся гражданских прав. The U.S. Equal Employment Opportunity Commission Web site < http://www.eeoc.gov > includes guidance directed to employers and employees, information about the EEOC, enforcement statistics, and selected civil rights laws, regulations and guidance.
Благодаря строгому соблюдению диеты, лекарствам и пилатесу. Through a strict regimen of diet, drugs, and Pilates.
Каждый участок имеет план управления, который подлежит соблюдению. Each site has a Management Plan which must be complied with.
Северная Корея нисколько не приблизилась к соблюдению ДНЯО; North Korea is no closer to being put back in its NPT box;
пять рекомендаций по соблюдению директивы о конфиденциальности в Интернете Five Practical Steps to help companies comply with the E-Privacy Directive
Никакие условия настоящего Положения не препятствуют нашему соблюдению законодательства. Nothing in this Statement shall prevent us from complying with the law.
Никакие положения настоящих Условий не должны препятствовать соблюдению нами законодательства. Nothing in our Terms will prevent us from complying with the law.
международных санкциях, привязанных к соблюдению прав человека и проведении прозрачных выборов; international sanctions tied to human rights and clean elections;
Специалисты YouTube по соблюдению правил сообщества ежедневно и круглосуточно проверяют отмеченные видео. YouTube policy specialists review flagged videos 24 hours a day, 7 days a week.
Это есть часть знаменитого утверждения о полезности стремления к соблюдению собственных интересов. This passage is a famous statement of the utility of self-interest.
В случае отсутствия местного кодекса корпоративного управления компании должны поощряться к соблюдению оптимальной международной практики. Where there is no local code on corporate governance, best international companies should be encouraged to follow practices.
Мы, солдаты и полицейские, поддерживающие ее, были вдохновлены твердым стремлением Кори к общечеловеческим ценностям и соблюдению принципов. We the soldiers and policemen who backed her were reinforced by Cory's steel core of values and principles.
Контактный центр должен быть учреждением с обязанностями, относящимися к оценке воздействия на окружающую среду и соблюдению положений Конвенции. The point of contact should be an institution with responsibilities related to environmental impact assessment and the implementation of the provisions of the Convention.
Лю был соавтором составленной в 2008 году петиции, Хартии 08, подписанной тысячами китайцев, призывающей к соблюдению основных прав. Liu was co-author in 2008 of a petition, Charter 08, signed by thousands of Chinese, calling for basic rights to be respected.
Однако любой переход к соблюдению принципов верховенства закона несовместим с клептократическим характером путинского режима, поэтому подлинная реформа невозможна. But any shift toward respecting the rule of law would be incompatible with the kleptocratic character of Putin’s regime, implying that genuine reform is out of the question.
Многие исследования показали, что привязывание инвестиций к демократическим реформам и соблюдению прав человека оказывает свое действие в развивающихся странах. Many studies have shown that tying investment to democracy and human rights reform is effective in the developing world.
Растущее чувство недоверия, враждебности, снижение интереса к соблюдению принципов всеобщей безопасности ОБСЕ стали препятствовать сотрудничеству в целом ряде сфер. A growing sense of mistrust and hostility, together with a diminishing commitment to the OSCE’s brand of comprehensive security, was hindering cooperation in various areas.
Ни один вопрос не может быть рассмотрен подразделением по соблюдению до принятия решения по этому вопросу подразделением по стимулированию]. No question shall be considered by the enforcement branch until a decision regarding that question has been made by the facilitative branch].
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!