Примеры употребления "соблюдением" в русском с переводом "observance"

<>
Надзор за соблюдением обязательства о недискриминации (надзор за защитой потребителей) осуществляется Чешской торговой инспекцией в соответствии со статьей 23 этого закона. Supervision of observance of the non-discrimination obligation (supervision of consumer protection) is performed by the Czech Commercial Inspection under section 23 of the Act.
Надзор за соблюдением экономических, социальных и культурных прав граждан федеральными министерствами, органами представительной и исполнительной власти является одним из основных направлений деятельности органов прокуратуры. One of the main tasks of procurators is to supervise observance of the population's economic, social and cultural rights by federal ministries, public representatives and the executive authorities.
следить за соблюдением конституционности и законности в сфере своей компетенции без ущерба для функций, выполняемых в соответствии с законом другими судебными и административными органами; To monitor the observance of constitutionality and legality within its sphere of competence, without prejudice to the powers attributed by law to other court and administrative authorities;
Кроме того, пограничная охрана осуществляет контроль за соблюдением положений закона о хранении огнестрельного оружия, боеприпасов и других опасных изделий, наркотиков, радиоактивных материалов, взрывчатых и других веществ. Further, the Frontier Guard supervises the observance of the provisions of law on the possession of firearms, ammunitions and other dangerous items, drugs, radioactive materials, explosives and other materials.
Разумеется, ни для кого не секрет, что четвертый вариант связан с соблюдением прекращения огня и с сохранением мира и что главную ответственность за это несет Совет Безопасности. No one, of course, can be unaware that the fourth option is linked to the observance of the ceasefire and the preservation of peace, for which the Security Council bears the primary responsibility.
В порядке эффективной защиты прав на интеллектуальную собственность, авторских и смежных прав с 2000 года в стране осуществляется правительственная стратегия, направленная на улучшение положения с соблюдением этих прав. Since 2000, out of a desire to ensure the effective protection of intellectual property rights, royalties and related rights, Costa Rica has developed a government strategy to improve the observance of such rights.
Положение о запрещении дискриминации было включено в закон о трудовых контрактах, и надзор за его соблюдением осуществляется таким образом органами по технике безопасности и охране здоровья на рабочем месте. The prohibition of discrimination has been included in the Contracts of Employment Act and its observance is thus supervised by the authorities protecting safety and health at work.
Реформы могут "просочиться", а могут и не "просочиться", даже если они "просачиваются", они в редком случае станут наиболее эффективным способом достижения желаемых целей (будь эти цели законодательной реформой, соблюдением прав человека или сокращением коррупции). Reforms may or may not trickle down; even when they do, they will rarely constitute the most effective way of targeting the desired ends (whether those ends are legal reform, observance of human rights, or reduced corruption).
Румыния полна решимости продолжать обеспечивать надлежащую подготовку по правам человека должностных лиц правоохранительных органов, в том числе в области борьбы с дискриминационной практикой и предрассудками, и внимательно следить за соблюдением соответствующих положений, касающихся их профессиональной деятельности. Romania is committed to further ensuring adequate human rights training for law enforcement officials, including in the area of combating discriminatory practices and prejudices, and to closely monitoring the observance of the relevant provisions regarding their professional conduct.
За соблюдением принципа равенства мужчин и женщин в сфере трудовых отношений наблюдают органы трудовой инспекции (управления по вопросам труда и министерство труда и социальных дел), которые налагают административные штрафы на работодателей, если они признаются виновными в нарушениях. Observance of the principle of equal treatment of men and women in employment is monitored by employment inspection bodies (Labour Offices and the Ministry of Labour and Social Affairs), which impose administrative fines on employers if they find violations.
Помимо той роли, какую она играет в физической ликвидации вооружений и в контроле за соблюдением взятых обязательств, Организация Объединенных Наций играет также ключевую роль в сфере многостороннего разоружения, помогая государствам-членам в разработке новых норм с целью укрепления и консолидации существующих соглашений. In addition to the role that it plays in the physical elimination of weaponry and in monitoring observance of commitments, the United Nations also plays a key role in multilateral disarmament by helping Member States to draw up new standards and to strengthen and consolidate existing agreements.
Оно поясняет, что функции Окружного прокурора определены в Законе № 314/1996 следующим образом: " Прокурор осуществляет надзор за соблюдением законов и других общеобязательных правовых стандартов в процессе деятельности органов государственного управления и принятия ими решений, а также обеспечивает активное исполнение правовых обязанностей органами надзора ". 314/1996 as follows, “the prosecutor supervises the observance of laws and other generally binding legal standards in the course of action and the decision of public administration bodies; and also ensures that mainly the supervising bodies meet their legal obligations actively”.
Задача этих комиссий состоит в принятии всех мер для предупреждения психических заболеваний и иных психических расстройств, в содействии лечению психически больных лиц, наблюдении за осуществлением процедур, изложенных в Законе, и, главным образом, наблюдении за соблюдением прав человека и свобод, а также человеческого достоинства лиц с психическими расстройствами. The purpose of commissions is to take all measures to prevent mental diseases and other mental disorders, to promote the treatment of mentally disordered persons, to monitor the implementation of the procedures laid down in the Act and, primarily, to monitor the observance of the human rights and freedoms, as well as the human dignity, of persons with mental disorders.
Контроль за соблюдением правил, которым банки и другие финансовые учреждения должны следовать с целью выявлять и идентифицировать активы, которые могут принадлежать вышеупомянутым физическим и юридическим лицам, осуществляется Комиссией по надзору за финансовым сектором в рамках ее функции, связанной с надзором за деятельностью работников кредитных учреждений и других специалистов, работающих в банковском секторе. Monitoring of the observance of the steps that banks and other financial institutions must take to locate and identify assets attributable to the aforementioned individuals and entities is provided by the CSSF as part of its mission to exercise due diligence with respect to credit establishments and other professionals in the financial sector.
просит всех представителей органов Организации Объединенных Наций по правам человека, а также договорные органы, которые следят за соблюдением прав человека, продолжать принимать безотлагательные меры в соответствии с их мандатами, с тем чтобы содействовать недопущению случаев такого запугивания и репрессий и создания каких-либо препятствий для получения доступа к правозащитным процедурам Организации Объединенных Наций; Requests all representatives of United Nations human rights bodies, as well as treaty bodies monitoring the observance of human rights, to continue to take urgent steps, in conformity with their mandates, to help prevent the occurrence of such intimidation and reprisals and the hampering of access to United Nations human rights procedures in any way;
Управление людских ресурсов намеревается — совместно с Департаментом операций по поддержанию мира — определить круг вопросов и сроки в интересах дальнейшего расширения полномочий полевых миссий, снабдив их средствами самоконтроля и обеспечив ведущую роль Управления людских ресурсов в деле определения политики и руководящих принципов в области управления людскими ресурсами и контроля за их соблюдением и практическим осуществлением. The Office of Human Resources Management intends to elaborate, in cooperation with the Department of Peacekeeping Operations, the scope and time lines of further enabling the field missions, providing them with tools for self-monitoring and ensuring the central role of the Office of Human Resources Management in setting the policies and guidelines in respect of human resources management and monitoring their observance and implementation.
В этой главе также предусмотрено расширение сферы деятельности Управления специального контроля Генерального управления банков и говорится, что оно является органом, уполномоченным осуществлять административный надзор за соблюдением закона, и для этих целей оно наделяется теми же полномочиями, функциями и правами, которые предусмотрены для него в нормативном акте о борьбе с отмыванием денег или других активов; This chapter also expands the scope of action of the Banking Commission's Special Inspectorate, indicating that it shall be the body with responsibility for administrative supervision of the observance of the law, and to this effect it is given the same authorizations, functions and attributes as are conferred on it by the regulations against laundering of money or other assets;
Полученная в результате экспериментов информация позволит международному сообществу обнаруживать и более точно идентифицировать ядерные взрывы, отличать их от землетрясений и взрывов обычных взрывчатых веществ и, тем самым, обеспечивать эффективный контроль за соблюдением положений ДВЗЯИ и создать такие системы мониторинга, которые сделали бы невозможным проведение ядерных испытаний в любой точке земного шара в тайне от мирового сообщества. The information received as a result of the experiments will allow the international community to discover and more precisely identify nuclear explosions — that is, distinguish them from earthquakes and explosions of commonly used explosive substances — and thus to ensure effective observance of the CTBT provisions and create monitoring systems that will make it impossible to conduct nuclear tests in any part of the world and keep them secret from the global community.
Кроме того, рекомендуется проводить исследования, посвященные положению заключенных женщин из числа коренных народов, учитывая при этом долгосрочные последствия, которые тюремное заключение может иметь для их детей, семей и общин, а также осуществлять контроль за соблюдением прав человека в тюрьмах и пересмотреть программы реабилитации, направленные на воссоединение женщин из числа коренных народов с их семьями и на вовлечение их в жизнь общин. It is also recommended that they should carry out research into the situation of indigenous women in prison, bearing in mind the long-term consequences for their children, families and communities, monitor the observance of their human rights in prison and review the rehabilitation programmes designed to reintegrate indigenous women in their families and communities.
В своей резолюции 73 (1949) Совет предложил Генеральному секретарю принять меры к обеспечению продолжения службы тех сотрудников ОНВУП, которые могут оказаться необходимыми для применения и поддержания в силе приказа о прекращении огня в соответствии с просьбой Совета, содержащейся в его резолюции 54 (1948), а также для содействия сторонам, подписавшим соглашения о перемирии 1949 года, в наблюдении за применением и соблюдением условий этих соглашений. In its resolution 73 (1949), the Council requested the Secretary-General to arrange for the continued service of such personnel of UNTSO as might be required in observing and maintaining the ceasefire, as requested by the Council in its resolution 54 (1948), and might be necessary in assisting the parties to the 1949 Armistice Agreements in the supervision of the application and observance of the terms of those agreements.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!