Примеры употребления "снимают с эфира" в русском

<>
Нас снимают с эфира. They're taking us off the air.
Поэтому, мне поручили это неблагодарное дело - поставить тебя в известность, что канал снимает эти передачи с эфира. So, I've been put in the unfortunate position of having to inform you that the network is cancelling these shows.
Но Барт Чилтон (Bart Chilton), один из пяти представителей C. F. T. C., сообщил в понедельник: «Исследование показывает, что высокочастотные трейдеры действительно являются новым посредником в биржевой торговле, и они снимают с этого сливки». But Bart Chilton, one of five C. F. T. C. commissioners, said on Monday that “what the study shows is that high-frequency traders are really the new middleman in exchange trading, and they’re taking some of the cream off the top.”
Мы должны быть сняты с эфира. We should be taken off the air.
Пойдем домой и посмотрим кино, в котором все эти качки снимают с себя одежду. Let's go home and rent that movie where all the hard bodies take their clothes off.
Почему ты не сказал мне, что тебя сняли с эфира? Why didn't you tell me they took you off the air?
И шлёпают или по моим губам и снимают с меня одежду. And flaps his lips at me and takes off with my clothes.
Я сниму его с эфира. I will take him off the air.
Я собрала первоклассные данные по Оскару Прадо и меня снимают с дела, потому что я слишком громко говорю? I come up with grade-A intel on Oscar Prado, and I'm getting tossed off the case for being a little loud?
Снимают с них одежду. Then they take off their clothes.
На протяжении многих столетий эта работа доставалась далитам, которые собирают туши, снимают с них кожу, продают шкуры кожевникам и производителям кож, доставляют мясо мусульманским мясникам (где это разрешено законом) и закапывают или кремируют останки. For centuries, that job has fallen to Dalits, who collect the carcasses, skin them and sell their hides to tanners and leather-makers, deliver the meat to Muslim butchers (where it is legal), and bury or cremate what remains.
Что еще хуже, центральные банки регулярно снимают с себя ответственность за любые цены, кроме потребительских, игнорируя тот факт, что ценность денег отражается на всех ценах, в том числе ценах на биржевые товары, недвижимость, акции, облигации и, что, возможно, самое важное, на обменных курсах. Making matters worse, central banks routinely deny responsibility for any prices other than consumer prices, ignoring that the value of money is reflected in all prices, including commodities, real estate, stocks, bonds, and, perhaps most important, exchange rates.
Впервые видные арабские голоса снимают с Израиля массовую ответственность, которую некоторые западные критики все еще лениво возлагают на него. For the first time, prominent Arab voices acquit Israel of the wholesale blame that some Western critics still lazily throw at it.
Причина первая. Научное сообщество, и особенно государственные высшие учебные заведения, снимают с себя ответственность за управление работой по составлению учебных планов и программ. First, academia — especially public institutions of higher education — has deferred responsibility for directing the college curriculum.
Кроме того, в помощь женщинам в их работе зачастую привлекаются школьницы, которых снимают с уроков, хотя важнее было бы вложить значительные средства в образование девочек и создать условия для того, чтобы они окончили школу, не только ради их собственного блага, но и в интересах будущего экономического развития. Moreover, while girls were often removed from school to help women in their tasks, it was more important for substantial investment to be made in girls'education and to ensure that they completed their schooling not only for their own benefit, but also in the interests of future economic development.
Отцы детей-инвалидов очень часто покидают их, отвергают и снимают с себя вину и ответственность. Children with disabilities are very often abandoned, rejected, and made to feel guilty by their fathers.
Тем не менее международные усилия, направленные на укрепление коллективного миротворческого потенциала африканских стран, не снимают с международного сообщества его коллективных обязанностей по Уставу Организации Объединенных Наций, согласно которому Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. Nevertheless, international efforts aimed at strengthening the collective peacekeeping capacity of African countries do not relieve the international community of its collective responsibilities under the Charter of the United Nations, which entrusts the Security Council with the principal responsibility for the maintenance of international peace and security.
В азиатской культуре обычно снимают обувь перед входом в дом или храм. In Asian culture it's customary to take one's shoes off before entering a house or temple.
Но, похоже, что церемония Грэмми-2013 не стала ночью триумфа и для хозяев эфира - самого канала CBS. If early indications are correct, it would also seem as if CBS is another loser on the night.
Японцы, входя в дом, снимают обувь. The Japanese take off their shoes when they enter a house.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!