Примеры употребления "снизив" в русском

<>
Германия будет больше тратить на беженцев, оборону, безопасность и инфраструктуру, при этом умеренно снизив налоги. Germany will spend more on refugees, defense, security, and infrastructure, while reducing taxes moderately.
Совет. Вы можете изменить частоту получения счетов, снизив лимит биллинга. Tip: You can change how frequently you're billed by lowering your billing threshold.
Доноры могли бы переложить процентные расходы на африканские страны, снизив, тем самым, собственные бюджетные издержки. Donors would pass on the interest cost to African countries, reducing their own fiscal costs.
А платёжный баланс страны можно стабилизировать, снизив объёмы потребления и импорта, особенно королевской семьей и богачами. And the balance of payments could be stabilized with lower consumption and imports, particularly that of the royals and the rich.
В более длительной перспективе новая инфраструктура поможет расширить узкие места в логистике, снизив издержки в производственных цепочках. In the longer term, the new infrastructure will ease logistical bottlenecks, reducing the costs of production inputs.
Чиновники также намерены стимулировать инновации за счёт научных исследований и разработок, в том числе снизив налоги для высокотехнологических компаний. Moreover, officials intend to stimulate innovation through research and development, including by lowering tax rates for high-technology firms.
Помимо повышенной энергетической безопасности, низкоуглеродная экономика способствовала бы внутреннему производству и улучшила качество местной окружающей среды, например, снизив городской смог. Aside from increased energy security, a low-carbon economy would promote domestic manufacturing and improve local environmental quality by, for example, reducing urban smog.
Во-вторых, власти хотят сократить расходы, снизив субсидии, пересмотрев огромные государственные инвестпрограммы, уменьшив расходы на закупку вооружения за рубежом. Second, the authorities want to reduce spending by lowering subsidies, rationalizing the country’s massive public investment program, and diverting spending on arms away from foreign purchases.
Вопреки жёсткой валютной политике и ограничениям по обмену иностранной валюты, данная схема дала толчок развитию торговли и инвестиций, одновременно снизив внутрирегиональные задолженности. Despite tight monetary policy and foreign exchange regulations, the scheme has boosted trade and investment while reducing intraregional indebtedness.
К 2025 году дигитализация способна принести США экономическую стоимость на сумму $5,1 трлн, при этом значительно снизив безработицу. Digitization could create $5.1 trillion in economic value for the US by 2025, while significantly lowering unemployment.
К примеру, в Великобритании инвестиции в защиту от наводнений спасли 800 тысяч домов во время штормов минувшей зимы, значительно снизив расходы на восстановление. In the United Kingdom, for example, investment in flood defenses meant that 800,000 properties were protected during last winter’s storms, significantly reducing the bill for response and recovery.
Впервые за десятилетия Бразилия смогла воспользоваться выгодами хорошей экономической ситуации, чтобы сократить свой внешний долг, тем самым снизив риски кредиторов. For the first time in decades, Brazil has been able to take advantage of good economic times to reduce its external debt, thereby lowering the risk to lenders.
Настало время третьим лицам вмешаться и способствовать таким решениям данной проблемы, которые позволят Ирану сохранить лицо, при этом существенно и убедительно снизив запасы обогащенного урана. It is time for third parties to step in and facilitate solutions that allow Iran to save face while significantly and credibly reducing its supply of enriched uranium.
Ряд стран с экономикой догоняющего типа предприняли усилия по упрощению процедур налогообложения, уменьшив число налогов, подлежащих уплате, и снизив ставки налогов для предприятий. A number of catching-up countries have undertaken to simplify the taxation procedures, reducing the number of taxes to be paid and lowering the tax rates for enterprises.
Глобализация ? падение национальных границ и интеграция экономики на всех континентах ? привела к растущим требованиям к правительствам, в то же время снизив их способность давать ответы. Globalization – the breaking down of national boundaries and the integration of economies across continents – has resulted in burgeoning demands on governments at the same time that their ability to provide answers has been reduced.
Снизив свои процентные ставки почти до нуля, они занимаются более экстравагантными мерами, такими как «количественное смягчение» и «наводка рынку» со стороны ЦБ (forward guidance). Having lowered their policy rates to near zero, they have engaged in increasingly extravagant measures such as “quantitative easing” and “forward guidance.”
Только эти две меры – которые могли бы быть приняты государственными регулирующими органами – позволили бы сократить использование антибиотиков почти на 80%, существенно снизив рост резистентности к антибиотикам. These two measures alone – both of which could be enacted by governmental regulatory agencies – would reduce the use of antibiotics by nearly 80%, slowing the rise of antibiotic resistance substantially.
Для изменения израильско-палестинской динамики внешние действующие лица должны сегодня повлиять на политическую выгоду внутри Израиля и Палестины, снизив политическую стоимость мира и повысив стоимость оккупации. To change the Israeli-Palestinian dynamic, external actors now need to influence the political calculus inside Israel and Palestine by lowering the political cost of peace and raising the cost of occupation.
Авторы пришли к выводу, что, снизив долю краткосрочного долга в иностранной валюте в общих долговых обязательствах страны, контроль капитала может снизить подверженность данной страны экономическим кризисам. The authors conclude that, by reducing the share of short-term foreign-currency debt in a country’s total liabilities, capital controls can reduce vulnerability to financial crises.
Скорее, согласно Управлению, можно ожидать, что компании, участвующие в осуществлении работ, понизят свои цены, отсрочив амортизационные отчисления и снизив нормы прибыли в целях обеспечения непрерывности графика работ. Rather, according to the Office, companies participating in the works can be expected to lower their prices by deferring their amortization expenses and lowering their profit margins to ensure continuity of their workload schedule.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!