Примеры употребления "снижать" в русском с переводом "lower"

<>
Аналогичным образом, снижать дивиденды допустимо лишь в самых крайних случаях. Similarly, only in the gravest of emergencies should such dividends be lowered.
"До каких пор мы можем ждать, прежде чем начать снижать выбросы?" "What is the latest possible moment we can wait before we begin seriously lowering emissions?
Currenex разработана по методике, позволяющей снижать задержки и улучшить технологию исполнения сделок. The specialty of Currenex is that it holds several patents that focus on lowering latency and improving execution technology.
Импортные тарифы на “чувствительные” товары необходимо будет снижать постепенно в соответствии с установленным графиком (СТА, 2005 год). Import tariffs for products listed as'sensitive'need to be lowered gradually according to a specified schedule (STA 2005).
Способность делать массовые закупки позволяет таким кооперативам снижать розничные цены в деревнях, где между розничными торговцами нет сильной конкуренции. The ability to purchase in bulk enables such cooperatives to lower the prices of retail goods in villages where there is little competition among retailers.
Налоги, сборы и пошлины на бизнес надо снижать, равно как и долю социальных взносов, которые компании выплачивают за своих работников в Китае. Taxes, duties, and fees for businesses must be lowered, as should the share of social insurance paid by firms for their employees in China.
Китая собирается снижать выбросы CO2, очищать воздух в стране и превращаться в лидера XXI века в сфере низкоуглеродных технологий, таких как фотовольтаика и электромобили. China is intent on lowering CO2 emissions, cleaning its air, and becoming the twenty-first-century leader in low-carbon technologies such as photovoltaics and electric vehicles.
Эффективность вмешательств в рынок суверенных облигаций - то есть, их способность далее снижать затраты по займам домохозяйств и фирм – будут также зависеть от состояния банковского сектора. The effectiveness of interventions in the sovereign-bond market – that is, their ability to lower the borrowing costs of households and firms further – will also rest on the state of the banking sector.
В интересах страны снижать барьеры перед импортом, с тем чтобы получить более дешевый доступ к товарам и услугам, которые эта страна не может произвести конкурентно. It is in a country's interest to lower its import barriers so that it has cheaper access to goods and services that it cannot produce competitively.
Ситуация ухудшается и тем, что МВФ по-прежнему вынуждает большинство стран, обратившихся к нему за помощью, повышать процентные ставки и снижать объём государственных расходов, что усиливает спад деловой активности. Making matters worse, the IMF still forces most countries that turn to it for help to raise interest rates and lower spending, worsening the downturns.
Указав, что было бы бессмысленным снижать стандарты в целях содействия ратификации конвенции, он подчеркнул, что конвенция должна вступить в силу сразу же после сдачи на хранение двадцатой ратификационной грамоты. While indicating that it would be meaningless to lower the standards in order to encourage ratification, he emphasized that the convention should enter into force promptly after the deposit of the twentieth instrument of ratification.
От поставщиков требуется загружать информацию об их прейскурантах цен и предоставляемых ими скидках с этих цен при закупках АОО в эту систему, и они могут снижать свои договорные цены в любое время. Suppliers are required to upload their schedules pricelist and their discounts from those prices for GSA purchases to the system, and can lower their contract prices at any time.
Когда невозможно больше снижать текущие процентные ставки по однодневным депозитам, жизненно важно, чтобы центральный банк достоверно проявил свое намерение проводить менее жесткую политику в будущем, когда у него будет больше возможностей для маневра. When current overnight rates can no longer be lowered, it is vital that a central bank credibly signal its intention to maintain looser policy in the future, when it will have more room to maneuver.
ФРС будет и дальше вынуждена снижать процентные ставки, что сделает доллар еще менее привлекательным, и сопутствующее смещение мирового спроса из США, ознаменованное резким спадом в торговом балансе США, окажет еще большее давление на доллар. The Federal Reserve would be forced to lower interest rates further, making the dollar even less attractive, and the concomitant shift in global demand away from the US, marked by a sharp decline in the US trade balance, would put still more pressure on the dollar.
Кое-кто утверждает, что резкое увеличение производительности, вызванное появлением новых технологий, ростом конкуренции, обусловленной процессом глобализации и развитием электронной коммерции, основанной на использовании возможностей Интернета, создает мир, в котором фирмы должны непрерывно снижать цены. Some argue that rapid productivity gains from new technology, increased competition due to globalization, and the rise of internet-based electronic commerce created a world in which firms must steadily lower prices.
содержащееся в Конституции и в Законе о вооруженных силах (действительная военная служба и резерв) положение о том, что " в случае необходимости … все здоровые граждане Сальвадора " могут призываться на военную службу, позволяет неограниченно снижать возраст призывников. The provision in the Constitution and in the Armed Forces (Military and Reserves Service) Act, that “in case of necessity, … all able-bodied Salvadorans” may be recruited for military service, could indefinitely lower the age range of recruits.
Параллельно этому существуют и опасения того, что процесс интернационализации, вызывающий уменьшение нормы прибыли и необходимость снижать издержки, приведет к закрытию/реорганизации банковских отделений за счет внедрения автоматизированного обслуживания и сокращения номенклатуры услуг, оказываемых малоимущему населению. In parallel, there is the concern that internationalization-through lower profit margins and pressure to cut costs- would result in closing/streamlining branches, relying on automatic service provision and reducing services to the poor.
Сегодня, когда мировая экономика находится в состоянии спада, падение цен на нефть является желанным контрастом экономическому кризису, так как ведет к увеличению доходов потребителей и понижению инфляции, заставляя центральные банки более охотно снижать ставки процента и стимулировать спрос. Today, with the world in recession, falling oil prices are a welcome offset to the slump. They add money to consumer’s pockets and lower inflation, making central banks more willing to cut interest rates and stimulate demand.
признавая, что миллионы женщин не имеют доступа к средствам, которые могли бы эффективным образом предотвращать заражение, снижать коэффициент заболеваемости и улучшать качество жизни, как-то: мужские и женские презервативы, доступные антиретровирусные лекарственные препараты, надлежащие просветительские мероприятия по вопросам предохранения, приемлемые услуги по предоставлению консультаций и проведению обследований, Acknowledging that millions of women do not have access to means that have proved effective in preventing infection, lowering infection rates and improving the quality of life, such as male and female condoms, affordable anti-retroviral drugs, relevant preventive education, acceptable counselling and testing services,
Другие делегации поддержали приведение минимального размера в соответствие с размером, указанным в директиве Европейского союза, и не считали необходимым снижать этот размер, поскольку минимальный размер включен в стандарт в целях защиты потребителей, в том что касается клубней, которые слишком малы и тем самым могут быть менее жизнеспособными. Other delegations were in favour of aligning the minimum size with the size in the European Union standard Directive and did not feel it was necessary to go lower than that because the minimum size was included in the standard to protect customers from tubers that are too small and might be show less vigourous
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!