Примеры употребления "смягчением" в русском с переводом "mitigating"

<>
Надлежащая практика и успешный опыт борьбы с опустыниванием и смягчением последствий засухи. Good practices and success stories about combating desertification and mitigating the effect of drought.
ЮНИДО активно занимается смягчением последствий загрязнения среды для бедных общин, в частности в рамках финансируемого по линии ГЭФ глобального проекта по ртути путем внедрения экологически чистых технологий в кустарную золотодобычу в Бразилии, Зимбабве, Индонезии, Лаосской Народно-Демократической Республике, Объединенной Республике Танзания и Судане. UNIDO has been active in mitigating the effects of pollution on poor communities, in particular through the GEF-funded global mercury project to introduce clean technologies in artisanal gold mines in Brazil, Indonesia, Lao People's Democratic Republic, Sudan, United Republic of Tanzania and Zimbabwe.
Он отметил, что в регионе по-прежнему распространена нищета, и выразил признательность относительно того, что на этом совещании будут выявлены препятствия и задачи на пути развития энергетического сектора, который может содействовать сокращению масштабов нищеты с одновременным обеспечением устойчивости окружающей среды, смягчением последствий загрязнения воздуха и решением проблем изменения климата. He noted that poverty still prevailed in the region and expressed the expectation that the meeting would identify obstacles and challenges to the development of the energy industry, which could contribute to poverty reduction while enhancing environmental sustainability, mitigating air pollution and tackling climate change problems.
Требуется двухаспектный подход, в рамках которого особое внимание уделялось бы укреплению институтов, занимающихся смягчением последствий конфликтов, таких, как институты омбудсменов, комиссии по делам меньшинств, национальные и местные посреднические центры, управления по вопросам прав человека, современные и традиционные судебные системы, альтернативные системы разрешения споров и учебные заведения, в которых готовились бы кадры для всех вышеупомянутых учреждений. A two-pronged approach needs to place special emphasis on strengthening conflict-mitigating institutions, such as ombudsman institutions, minority commissions, national and local mediation centres, human rights offices, contemporary and traditional judicial systems, alternative dispute resolution systems, and the educational institutions which train human resources for all of the above.
Ситуация аналогична и в отношении смягчения последствий изменения климата. The situation is similar with regard to mitigating climate change.
Смягчение последствий для детей незаконной коммерческой эксплуатации природных ресурсов в зонах конфликтов Mitigating the impact on children of illicit commercial exploitation of natural resources in conflict zones
И в таком случае у международного сообщества есть несколько вариантов смягчения угрозы. And, in those cases, the international community has few options for mitigating the threat.
Также, они являются одним из самых мощных инструментов по смягчению последствий изменения климата. And they are among the most powerful tools for mitigating the effects of climate change.
Методы улавливания и аккумулирования углеродов являются временным решением для смягчения последствий изменения климата. Carbon capture and storage methods are an interim solution to mitigating climate change.
В этом сборнике рассказов даются практические советы о путях смягчения последствий изменения климата. In the storybook, practical suggestions are made on mitigating the effects of climate change.
Потребуется проделать длинный путь для смягчения рисков, неизбежно возникающих при появлении новой мировой державы. That will go a long way toward mitigating the risks that a new global power’s emergence inevitably generates.
Рейган понимал важность такого улучшения для смягчения ядерной угрозы, поэтому он последовал совету своих помощников. Recognizing the importance of such an improvement for mitigating the nuclear threat, Reagan followed his advisers’ counsel.
Те, кто больше других повинен в климатических изменениях, должны платить больше других и за смягчение последствий. Those who are most responsible for climate change should also be the ones to pay the most towards mitigating its effects.
Нам нужны сельскохозяйственные системы, которые более устойчивы к изменению климата и которые могут способствовать его смягчению. We need agricultural systems that are more resilient to climate change, and that can contribute to mitigating it.
Пути и средства содействия передаче ноу-хау и технологий для борьбы с опустыниванием и/или смягчения последствий засухи Ways and means of promoting know-how and technology transfer for combating desertification and/or mitigating the effects of drought
Помимо адаптации Африка могла бы сыграть определенную роль в смягчении воздействия изменения климата посредством более устойчивого лесо- и землепользования. Aside from adaptation, Africa can also play a role in mitigating climate change through more sustainable forest and land management.
Стратегии передачи информации и ее использования в целях разработки наилучших практических методов борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи Strategies for the communication of information and its use to generate best practices for combating desertification and mitigating the effects of drought
Поэтому важно, чтобы они активно прореагировали на эту новую тенденцию, направленную на укрепление рыночной конкурентоспособности и смягчение последствий изменения климата. Thus, it is critical for them to respond proactively to this emerging trend towards strengthening market competitiveness and mitigating climate change.
конкретные показатели, служащие целям наблюдения за прогрессом в деле достижения контрольных параметров и смягчения факторов риска, указанных в Стратегических рамках; Concrete indicators aimed at monitoring progress towards achieving benchmarks and mitigating the risks identified in the Strategic Framework;
Переход на новые системы необходимо внимательно контролировать с целью смягчения рисков и обеспечения получения добавочной стоимости с помощью новой системы. Migration to the new systems needs to be closely supervised for mitigating risks and ensuring value addition by the new system.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!