Примеры употребления "смертоносный яд" в русском

<>
И у него есть средства доставки этих смертоносных ядов и возбудителей болезней, способные вызывать массовые жертвы и разрушения. And he has the ability to dispense these lethal poisons and diseases in ways that can cause massive death and destruction.
Драги наносит смертоносный удар по EUR Draghi deals killer blow to the EUR
Политика, которая сформировалась из этих решений, может быть, а может и не быть полезной для долговременных интересов Америки в области безопасности, но нельзя отрицать, что она вызвала ответную реакцию в мусульманском мире, который, при случае, дал смертоносный ответ. The policies that resulted from these decisions may or may not be necessary for America's long-term security interests, but it is undeniable that they have fueled a backlash in the Muslim world which has, on occasion, reared its head in murderous ways.
Смертоносный сомнамбулизм это хорошо задокументированный феномен. Homicidal somnambulism is a well-documented phenomenon.
Рассмотрите следующие факты: за последние месяцы вирус Эбола привлек всеобщее внимание, тогда как уголь ? гораздо более смертоносный убийца. Consider this: for all of the attention the Ebola virus has received in recent months, coal is a far deadlier killer.
От светских арабских националистов смертоносный антиамериканский настрой перешел к (прежде малочисленным) религиозным фанатикам. From the hands of secular Arab nationalists, the murderous anti-American brew was passed on to (previously marginal) religious zealots.
В 1945 году на самый смертоносный конфликт в истории человечества мир ответил созданием Организации Объединенных Наций. In 1945, the world responded to the deadliest conflict in human history by establishing the United Nations.
Если США откажутся гарантировать безопасность своих суннитских союзников, тогда все региональные державы, включая Иран, Саудовскую Аравию, Турцию и Египет, решат, что смогут защитить себя только с помощью ядерного оружия, следствием чего может стать ещё более смертоносный конфликт. And if the US no longer guarantees its Sunni allies’ security, all regional powers – including Iran, Saudi Arabia, Turkey, and Egypt – might decide that they can defend themselves only by acquiring nuclear weapons, and even more deadly conflict will ensue.
Хуже того, оно превратилась в средство оправдания столетий зверских преступлений и спровоцировала Тридцатилетнюю войну, самый смертоносный религиозный конфликт в европейской истории. Worse, it became a means to justify centuries of atrocities, and triggered the Thirty Years’ War, the deadliest religious conflict in European history.
Кем бы вы хотели оказаться, когда по сети распространяется смертоносный микроб? Who would you rather be if a deadly germ was spreading through the network?
Итак, позвольте мне задать вопрос - я помогу вам понять, задавая вопросы, - кем бы вы хотели быть, если бы по сети распространялся смертоносный вирус: А или Б? So, let me ask you this - I can cultivate this intuition by asking a question - who would you rather be if a deadly germ was spreading through the network, A or B?
Фил Плэт, используя забавные иллюстрации, с юмором живописует слушателям лекции TEDxBoulder смертоносный потенциал астероидов и рассказывает о том, как от них защититься. With humor and great visuals, Phil Plait enthralls the TEDxBoulder audience with all the ways asteroids can kill, and what we must do to avoid them.
Г-н БРАБАНТ (Хандикап Интернешнл) отмечает, что дебаты, вызванные на Конференции докладом Хандикап Интернешнл о гуманитарных издержках кассетных боеприпасов в 24 странах и территориях, затронутых этим оружием,- Fatal Footprint (" смертоносный след "), дали осечку, поскольку делегации не предложили решения гуманитарных проблем, порождаемых этим оружием, чьи издержки Хандикап Интернешнл видит повседневно. Mr. BRABANT (Handicap International) said that the debate at the Conference over Fatal Footprint, a report by Handicap International on the humanitarian impact of sub-munitions weapons in 24 affected countries and territories, had been short-lived; delegations had not come up with any solutions for the humanitarian problems caused by those weapons, the effects of which Handicap International witnessed on a daily basis.
Широкое распространение стрелкового оружия и легких вооружений способствует активизации конфликтов, усиливает их смертоносный характер и продолжительность насилия; они порождают постоянно усиливающееся чувство отсутствия безопасности, которое, в свою очередь, ведет к большей потребности в использовании этого оружия. The widespread availability of small arms and light weapons contributes towards intensifying conflicts by increasing the lethality and duration of violence; they generate a vicious circle of a greater sense of insecurity which in turn leads to a greater demand for the use of these weapons.
Необходимо принять реальные и незамедлительные меры для предотвращения убийства еще большего числа ни в чем не повинных душ и избежать неконтролируемого резкого ухудшения ситуации, из которой уже не будет выхода и в рамках которой порочный, неправедный и смертоносный цикл насилия уничтожит все на своем пути и убьет все надежды. Real and immediate measures must be taken to avert the killing of even more innocent souls and avert the uncontrollable spiral of the situation to irreversible depths, wherein the vicious, depraved and deadly cycle of violence will consume everything in its path as well as extinguish all hopes.
Такой неспровоцированный и смертоносный акт насилия против мужчин и женщин, которые отправились в Ирак, чтобы помочь иракскому народу вернуть себе независимость и суверенитет и перестроить свою страну, заслуживает решительного осуждения. Such an unprovoked and murderous act of violence against the men and women who had gone to Iraq to help the Iraqi people recover their independence and sovereignty and rebuild their country should be resolutely condemned.
Необходимо принять реальные и безотлагательные меры в целях предупреждения гибели еще большего числа ни в чем не повинных людей и недопущения бесконтрольного и необратимого ухудшения ситуации, которая выльется в порочнsы, разнузданный и смертоносный цикл насилия, сметет все в своем развитии и уничтожит все надежды. Real and immediate measures must be taken to avert the killing of even more innocent souls and avert the uncontrollable spiral of the situation to irreversible depths, wherein the vicious, depraved and deadly cycle of violence will consume everything in its path and extinguish all hopes.
Хотя накопление стрелкового оружия само по себе может и не быть причиной конфликтов, в которых оно используется, его чрезмерное накопление и его широкая доступность, как правило, усугубляют конфликты, придавая более смертоносный и продолжительный характер вспышкам насилия и усиливая чувство отсутствия безопасности, что ведет к повышению спроса на оружие. While a build-up of small arms alone may not create the conflicts in which they are used, their excessive accumulation and universal availability tends to aggravate conflicts by increasing the lethality and duration of violence and by increasing the sense of insecurity which leads to a greater demand for weapons.
В добавок к этой ужасной эксплуатации детей палестинские стрелки прячутся за спинами молодежи, открывая смертоносный огонь по израильским солдатам, а затем цинично говорят о жестокости Израиля, когда дети попадают в неминуемый перекрестный огонь. To add to this despicable exploitation of the child, Palestinian gunmen have taken cover behind these youths, opening deadly fire on Israeli soldiers and then cynically claiming Israeli brutality as the children are caught in the inevitable crossfire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!