Примеры употребления "смертные приговоры" в русском с переводом "sentence of death"

<>
Закон шариата не обязательно противоречит положениям нигерийской конституции, однако, поскольку она содержит соответствующее положение об обращении в вышестоящие суды, включая Федеральный Верховный суд, и такие суды, фактически, отменили все смертные приговоры забиванием камнями, вынесенные уже после введения закона шариата в 2000 году. Sharia law did not necessarily contradict the provisions of the Nigerian Constitution, however, since it made appropriate provision for appeals to higher courts, including the federal Supreme Court, and such courts had in fact overturned all sentences of death by stoning passed since the introduction of Sharia law in 2000.
Комитет напоминает о том, что по меньшей мере в двух случаях государство-участник привело в исполнение смертные приговоры заключенным, несмотря на тот факт, что их дела находились на рассмотрении Комитета в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту и что государству-участнику были направлены просьбы о применении временных средств защиты. The Committee recalls that in at least two cases, the State party has executed prisoners under sentence of death, even though their cases were pending before the Committee under the Optional Protocol to the Covenant and requests for interim measures of protection had been addressed to the State party.
В прошлом известие о том, что у тебя туберкулёз, было равноценно смертному приговору. Some years ago, learning that one had tuberculosis amounted to hearing a sentence of death.
В апреле или мае 1995 года смертный приговор автору был заменен генералом-губернатором на пожизненное заключение3. In April or May 1995 the author's sentence of death was commuted to life imprisonment by the Governor-General.
Далее адвокат утверждает, что содержание автора в этих условиях делает незаконным приведение в исполнение вынесенного ему смертного приговора. Counsel further argues that the author's detention in these conditions renders unlawful the carrying out of his sentence of death.
Согласно его заключению, раздел 312 Конституции толковать необходимо таким образом, чтобы он предусматривал вынесение смертного приговора не в обязательном порядке, а по усмотрению суда. It held that section 312 of the Constitution should be construed as imposing a discretionary and not a mandatory sentence of death.
Явным напоминанием о том, что разобщенность и разногласия в обществе еще очень сильны, является смертный приговор, недавно вынесенный женщине мусульманским шариатским судом в северном районе Нигерии. A clear reminder that the fault lines of disunity still run deep is the recent sentence of death by stoning issued to a woman by a Muslim Sharia court in Nigeria's northern region.
Комитет заключает, что смертный приговор был вынесен автору без соблюдения гарантий, закрепленных в статье 14 Пакта, а таким образом также и в нарушение статьи 6, читаемой совместно со статьей 14. The Committee concludes that the sentence of death was passed on the author without meeting the guarantees set out in article 14 of the Covenant, and thus also in breach of article 6, read in conjunction with article 14.
В данном случае, поскольку окончательный смертный приговор был вынесен без соблюдения требования о справедливом судебном разбирательстве, содержащемся в статье 14, следует сделать вывод о том, что право, защищаемое статьей 6 Пакта, также было нарушено. In the present case, since the final sentence of death was passed without having observed the requirement for a fair trial set out in article 14, it must be concluded that the right protected by article 6 of the Covenant has also been violated.
И наконец, применительно к случаям, когда смертный приговор приводится в исполнение, предусматривается гуманитарное обязательство обеспечить, чтобы период заключения в ожидании смертной казни и способ казни приносили осужденному наименьшие возможные страдания и не приводили к усилению любых таких страданий. Finally, there is a humanitarian obligation to ensure that when capital punishment is carried out, both the period of detention under sentence of death and the method of execution should keep to a minimum the suffering of prisoners and avoid any exacerbation of such suffering.
Государство-участник отмечает, что сообщение заявителя о его содержании под стражей и побеге, т.е., что вечером не было охраны и он смог проникнуть в мусороуборочную машину без всяких проблем, несовместимо с содержанием под стражей лица, которому вынесен смертный приговор. The State party observes that the complainant's account of his detention and escape, i.e. that there was no guard in the evening and that he was able to escape in a garbage truck without encountering any problems, is inconsistent with the detention of a person under sentence of death.
В свете сделанного выше вывода и с учетом своей постоянной практики, согласно которой вынесение смертного приговора в ходе судебного разбирательства, не отвечавшего требованиям справедливого судебного разбирательства, также составляет нарушение статьи 6 Пакта7, Комитет приходит к выводу о том, что права предполагаемой жертвы по смыслу этого положения также были нарушены. In light of the above conclusion, and bearing in mind its constant jurisprudence to the effect that that an imposition of a sentence of death rendered in a trial that did not meet the requirements of a fair trial amounts also to a violation of article 6 of the Covenant, the Committee concludes that the alleged victim's rights under this provision have also been violated.
Что же касается нарушений статей 7 и 10 в период содержания автора под стражей, в том числе после вынесения ему смертного приговора, то Комитет считает, что предоставленное государством-участником в соответствии с его внутренним законодательством возмещение не компенсирует эти нарушения и что причитающаяся автору компенсация должна быть назначена с учетом серьезности как правонарушений, так и причиненного автору ущерба. As to the violations of articles 7 and 10 suffered while in detention, including subsequent to sentence of death, the Committee observes that the compensation provided by the State party under its domestic law was not directed at these violations, and that compensation due to the author should take due account both of the seriousness of the violations and the damage to the author caused.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!