Примеры употребления "смежный вопрос" в русском с переводом "related issue"

<>
Переводы: все61 related issue58 другие переводы3
Третий смежный вопрос заключается в будущем военно-морской базы «Рузвельт Роудс», штаб-квартире южного командования военно-морских сил США, построенной в 1941 году в восточной оконечности Пуэрто-Рико, в семи милях от острова Вьекес. The third related issue is the future of the Roosevelt Roads Naval Station, home to the United States Naval Forces Southern Command, which was built in 1941 on the eastern tip of Puerto Rico, seven miles from Vieques Island.
В подпункте (а) (ii) после слов «мерам по стимулированию выплаты начисленных взносов и смежным вопросам» добавить «, если будет принято соответствующее решение». In subparagraph (a) (ii) after “measures to encourage payment of assessed contributions and related issues”, add “if mandated”.
Служба радиовещания продолжает освещать процесс деколонизации и смежные вопросы в своих ежедневных новостных программах для распространения в регионах и по всему миру. The Radio Section continued to cover decolonization and related issues in its daily news programmes for regional and worldwide dissemination.
В подпункте (а) (ii) после слов «мерам по стимулированию выплаты начисленных взносов и смежным вопросам» добавить слова «если будет принято соответствующее решение». In subparagraph (a) (ii) after the words “measures to encourage payment of assessed contributions and related issues”, add the words “if mandated”.
Недавно г-н Володимир Буткевич подготовил рабочий документ о праве на свободное передвижение и смежных вопросах в соответствии с решением 1996/109 Подкомиссии. More recently, Mr. Volodymyr Boutkevitch prepared a working paper on the right to freedom of movement and related issues in implementation of decision 1996/109 of the Sub-Commission.
Главным руководящим принципом будет обеспечение центральной роли ЮНКТАД в системе Организации Объединенных Наций для комплексного рассмотрения вопросов торговли и развития и смежных вопросов. The primary guiding principle would be the central position of UNCTAD within the UN system for the integrated treatment of trade and development and its related issues.
Эти выборы дали возможность вернуться к рассмотрению давно возникшего вопроса о двойном гражданстве и смежного вопроса о двойном праве голоса для хорватов Боснии и Герцеговины. This election afforded an opportunity to return to the long-standing issue of double citizenship and the related issue of dual voting rights for Bosnia and Herzegovina Croats.
напоминает о своем решении 2002/22, в котором он постановил провести независимый обзор модели деятельности Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) и смежных вопросов; Recalls its decision 2002/22 in which it decided to carry out an independent review of the business model and related issues of the United Nations Office for Project Services (UNOPS);
напоминает о своем решении 2002/22, в котором он постановил провести независимую оценку модели работы Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) и смежных вопросов; Recalls its decision 2002/22 in which it decided to carry out an independent review of the business model and related issues of the United Nations Office for Project Services (UNOPS);
Кроме того, обеспечивается административная поддержка Департамента в вопросах планирования и управления, касающихся служебных помещений и жилья, и смежных вопросах, связанных с конторским оборудованием, мебелью и условиями размещения. Administrative support is also provided for the Department with regard to the planning and management of office space and accommodation, and related issues with respect to office equipment, furniture and environment.
Тема окружающей среды включает в себя и ряд важных смежных вопросов, таких, как традиционные знания, доступ и совместное использование выгод, леса, изменение климата, экологическая устойчивость и опустынивание. It also includes a number of important related issues, such as traditional knowledge, access and benefit-sharing, forests, climate change, environmental sustainability and desertification.
Мнения, представленные правительствами и соответствующими международными организациями в отношении доклада о заседании специальной группы экспертов и смежных вопросов оказания международной помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций Views provided by Governments and relevant international organizations regarding the report of the ad hoc expert group meeting and related issues of international assistance to third States affected by the application of sanctions
Секции радио и телевидения Департамента освещали различные аспекты процесса деколонизации и смежные вопросы в своих ежедневных программах новостей и информационных материалах по текущим вопросам на официальных и неофициальных языках. The Department's radio and television sections covered various aspects of decolonization and related issues in its daily news programmes and current affairs magazines in the official and non-official languages.
В ряде организаций сотрудники по вопросам управления людскими ресурсами ведут мониторинг вопросов состава персонала и смежных вопросов и тоже представляют периодические доклады, но не руководящим органам, а только исполнительным главам. In several organizations, human resources managers monitor staff composition and related issues, and provide periodic reports only to the executive head and not to the governing body.
Радио Организации Объединенных Наций продолжало в своих ежедневных информационных программах и в посвященных текущим событиям журналах на различных языках освещать различные аспекты работы и деятельности Лиги арабских государств и смежные вопросы. United Nations Radio continued to cover various aspects of the work and activities of the League of Arab States and related issues in its daily news live broadcasts and current affairs magazines in various languages.
Поскольку ОЭСР не пришла к однозначному выводу по вопросу об оптимизации налогообложения прибыли, докладчик представила анализ смежного вопроса: режима традиционных инструментов хеджирования, например форвардных контрактов и свопов в соглашениях о двойном налогообложении. Since OECD had not reached a conclusion on earnings stripping, the presenter provided an analysis of a related issue: the treatment of traditional hedging instruments such as forward contracts and swaps in double taxation agreements.
Радиостудия Организации Объединенных Наций в своих ежедневных прямых репортажах, сводках новостей и еженедельных региональных программах широко освещала все аспекты прав человека и смежные вопросы, включая предстоящую Всемирную Конференцию по борьбе против расизма. United Nations Radio covered extensively all aspects of human rights and related issues, including the forthcoming World Conference against Racism in its daily live broadcasts, news bulletins and weekly regional programmes.
Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению работу, которую проводит Рабочая группа II (Арбитраж) в связи с письменной формой арбитражного соглашения согласно статье II Конвен-ции и в связи со смежными вопросами. The Working Group may wish to take note of the work being undertaken by Working Group II (Arbitration) in connection with the written form of the arbitration agreement under article II of the Convention and related issues.
В отчетный период Департамент общественной информации обеспечивал широкое освещение целого ряда вопросов, касающихся разоружения и смежных вопросов, в своих ежедневных информационных бюллетенях и журнальных обозрениях текущих событий на официальных и неофициальных языках. During the reporting period, the Department of Public Information provided extensive coverage on a wide range of issues concerning disarmament and related issues in its daily news bulletins and current affairs magazines in the official and non-official languages.
Секции радио и телевидения Департамента освещали в своих ежедневных программах новостей и информационных материалах по текущим вопросам на официальных и неофициальных языках различные аспекты процесса деколонизации и смежные вопросы, включая вопрос о независимости Восточного Тимора. The Department's radio and television sections covered various aspects of decolonization and related issues, including the independence of East Timor, in daily news programmes and current affairs magazines in the official and unofficial languages.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!