Примеры употребления "случая" в русском с переводом "chance"

<>
Однако некоторые части нашего строения являются всего лишь следствием случая. Still other elements of our body plan are probably nothing more than chance.
Но удача в дипломатии редко оказывается делом случая; удачу необходимо заслужить. But lucky outcomes in diplomacy are rarely a matter of chance; luck must be earned.
Данная трагедия, не имеющая никакого логического объяснения, подтверждает лишь одно – жестокость случая. A tragedy that defies any logical explanation confirms only one thing: the cruelty of chance.
Но это зависит не от случая. А от того сможем ли мы вовремя создать необходимые знания. But it depends not on chance, but on whether we create the relevant knowledge in time.
Тем временем, мы может только вздохнуть с облегчением, что по воле случая или судьбы президент Буш фактически выбрал достойную замену Гринспену. In the meantime, we can only be relieved that by chance or by fate, President Bush has actually appointed a worthy replacement for Greenspan.
Гульд утверждал важность случая в эволюции: стоит измениться одной маленькой вещи чуть ранее, и последствия изменения нарастают во времени, как снежный ком. Gould argued for the importance of chance in evolution: change one small thing early on, and the consequences magnify through time.
Иммануил Кант учит, что обстоятельства, в которых мы находимся, всегда нужно оценивать в сравнении с обстоятельствами, в которых, пусть и волею случая, мы могли бы оказаться. Immanuel Kant teaches us that the circumstances in which we find ourselves must always be judged against the circumstances in which, but for chance, we might have found ourselves.
Вступая в контакт с руководителями компании до этого, вы не можете знать, на что следует обратить внимание, поэтому получение правильного ответа на основной вопрос становится делом случая. If he contacts the management without having done this first, he is in the highly dangerous position of knowing so little of what he should seek that his chance of coming up with the right answer is largely a matter of luck.
Однако в этом Ближний Восток вряд ли уникален: большинство границ в мире являются результатом не хорошо продуманных планов или народных решений, а комбинации насилия, амбиций, географических особенностей и случая. But that hardly makes the Middle East unique: Most borders around the world owe their legacy less to thoughtful design or popular choice than to some mixture of violence, ambition, geography, and chance.
В любом случае, это вопрос удачи. Often it a matter of chance, so I came here.
В таком случае он получит свой шанс. Well, he'll get his chance, then.
Даже в таком случае возможно отторжение трансплантата. Even then, chance of the transplant rejection are likely.
Шансы поймать сигнал в лучшем случае скудные. The chances of getting a signal are slim at best.
Как насчёт небольшой игры на сноровку и случай? How about a little game of skill and chance?
В этом случае всегда существует вероятность ложного срабатывания фильтра. There's always a chance that the filters will detect false positives.
У меня и вещи с собой на всякий случай. I brought a bag on the off chance.
Мне выпал случай встретиться с одной из жертв узбекистанского режима. I had a chance to see one of the victims of Uzbekistan's regime.
То есть, в лучшем случае они не поверят, что мы влюблены. So our best chance here is if no one believes we're in love.
Но выражение «один шанс из миллиона» вполне подходит в данном случае. But the proverbial one in a million chance is actually pretty close to the mark.
Все эти работы в какой-то мере говорят об удаче, судьбе, случае. And all these works, in some way, talk about luck or fate or chance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!