Примеры употребления "служила" в русском с переводом "serve"

<>
Я служила ей, как жрица, волшебница и целительница. I have served her as priestess, sorceress, and healer.
Переделай школу, сделай так, чтобы она служила нуждам общества. Re-do the school, make it serve the community needs.
Вера в вампиров в восточноевропейских обществах служила собственным историческим целям: Belief in vampires in Eastern European societies served its own historical purposes:
Дания, например, служила в качестве модели для реформы рынка труда. Denmark, for example, once served as a model for labor-market reform.
Она достойно служила этой стране, мы все в огромном долгу перед ней. She served this country honorably, and we all owe her an enormous debt.
Аналогично, с 1967 года Иордания служила неофициальным буфером между Израилем и остальным арабским миром. Likewise, since 1967, Jordan has served as an informal buffer state between Israel and the rest of the Arab world.
Социал-демократия, с ее обещанием большего равенства и возможностей для всех, служила в качестве идеологического противоядия. Social democracy, with its promise of greater equality and opportunities for all, served as an ideological antidote.
Когда я стал Премьер Министром Великобритании в 1997 году, Нигерия служила примером продуктивного сотрудничества между христианами и мусульманами. When I became Prime Minister of the United Kingdom in 1997, Nigeria served as an example of productive cooperation between Christians and Muslims.
ЮНФПА также планировал разработать систему сбалансированных стратегий в 2004 году, которая служила бы в качестве инструмента повышения эффективности работы. UNFPA also planned to set up a balanced scorecard in 2004 to serve as a performance management tool.
Такая информация служила бы основой для стратегического планирования и повышения качества самих экскурсий, а также других коммерческих видов деятельности. Such information would serve as the basis for strategic planning and upgrading of the guided tour itself, as well as other commercial activities.
Последние 25 лет мантра «таргетирования инфляции» (термин, введенный в моей статье 1985 года) служила в качестве механизма сдерживания инфляционных ожиданий, обеспечивая уверенность общественности относительно намерений центрального банка. For the past 25 years, the mantra of “inflation targeting” (introduced in my 1985 paper) has served as a mechanism for containing inflation expectations by reassuring the public of the central bank’s intentions.
Некоторые могут подумать о Джо как о доносчике. Но в отличие от большинства доносчиков, Джо не был мерзавцем. Он был страстно предан своей организации и тем высоким целям, которым она служила. Joe was what a lot of people might think of as a whistle-blower, except that like almost all whistle-blowers, he wasn't a crank at all, he was passionately devoted to the organization and the higher purposes that that organization served.
создание действенных и демократических государственных учреждений, основанных на профессиональной гражданской службе, и государственных регулирующих органов для осуществления положений Дейтонской конституции, с тем чтобы Босния и Герцеговина служила интересам своего собственного народа; Developing effective and democratic state institutions based on a professional civil service, and creating state-level regulatory bodies to implement the provisions under the Dayton Constitution in order for Bosnia and Herzegovina to serve the interest of its own people;
Большая часть Азии, включая Китай, сосредоточилась на том вызове, который бросила им глобализация, тогда как элита Таиланда проводила политику протекционизма по отношению к экономике своей страны, чтобы та служила их узким интересам. Much of Asia, including China, focused on meeting the challenge of globalization, whereas Thailand’s elite has protected the country’s economy to serve its parochial interests.
В конце концов, конституция служила важной цели: гарантируя, что Япония не будет представлять военной угрозы в будущем, она позволила стране, наконец, вырваться из иностранной оккупации и начать свой путь к восстановлению и демократизации. After all, the constitution served an important purpose: by guaranteeing that Japan would not pose a military threat in the future, it enabled the country finally to escape foreign occupation and pursue rebuilding and democratization.
Вера в вампиров в восточноевропейских обществах служила собственным историческим целям: объединение сообществ и выявление чужаков, придание определённой формы страху смерти, объяснение загадочных событий и, что также немаловажно, сопротивление наступлению западных идей и шаблонов мышления. Belief in vampires in Eastern European societies served its own historical purposes: uniting communities and identifying outsiders, giving concrete form to death fears, explaining mysterious events, and, last but not least, providing a means of resistance to the encroachment of Western ideas and patterns of thought.
В 1999 году резолюция 53/192 Генеральной Ассамблеи служила нормативной основой и определяла основные направления деятельности по обеспечению дальнейшего прогресса в осуществлении программы реформ Генерального секретаря в части, касающейся оперативной деятельности в целях развития. During 1999, General Assembly resolution 53/192 served as the normative benchmark and road map for continued progress in implementing the reform programme of the Secretary-General with respect to operational activities for development.
В апреле 2007 года Группа выезжала в Баркливилл в графстве Гранд-Кру, где она обнаружила в общей сложности пять полицейских, причем все мужского пола, которые в качестве рабочего помещения занимали частный дом, в котором одна из комнат служила камерой. The Panel visited Barclayville, in Grand Kru County, in April 2007 and found five officers, all male, operating out of a private home with one of the rooms serving as a cell.
В предстоящем году Федерация завершит всеобъемлющее исследование этого вопроса и начнет серию региональных консультаций на высоком уровне по составлению декларации принципов для представления ее на рассмотрение конференции в 2007 году, с тем чтобы данная декларация служила в качестве руководства для разработки жизненно необходимого национального законодательства в этой области. In the coming year, the Federation would complete a comprehensive study of the matter and launch a series of high-level regional consultations on the drafting of a declaration of principles, for presentation to the Conference in 2007, to serve as a guide for the development of the critically required national legislation in the field.
Специальная группа по кратко- и среднесрочным перспективам развития мировой экономики служила полезным форумом для обсуждения краткосрочных оценок макроэкономической ситуации и политики и сыграла важную роль в создании в 15 африканских странах возможностей для перехода на применение пользующихся международным признанием методов анализа политики и экономического моделирования в целях формулирования и реализации политики в области развития. The Ad Hoc Group of Short- and Medium-term Prospects of the World Economy (Project LINK) served as a useful forum for discussions on the short-term macroeconomic situation and policies and was instrumental in creating capacity in 15 African countries to utilize internationally accepted policy-analysis techniques and economic modelling in order to formulate and implement development policies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!