Примеры употребления "служила" в русском с переводом "be"

<>
Я служила верой и правдой гораздо дольше тебя, милочка. I've been serving faithfully much longer than you, my dear.
С незапамятных времен пентаграмма служила символом мистической энергии и силы. And for as long as man can remember, the pentagram has been a symbol for mystical energy and power.
Офисом служила половина спальни. А другая половина помещения была его спальня. My office was on one half of the bedroom, and his bedroom was on the other half.
Элли Вингейт тоже служила в ВВТ, и она положила на него глаз. Ellie Wingate was also in the ATA and she had her eye on him.
Госсекретарь Хиллари Клинтон долгое время служила объектом насмешек за то, что носила брючные костюмы. Secretary of State Hillary Clinton has long been the target of mockery for her famed pantsuits.
Кроме того, что Агентство, в котором я служила верой и правдой, меня отстранило, ничего. Other than being suspended by the Agency I've faithfully served, no, nothing at all.
Конечно, официальным обоснованием таких действий правительства служила "необходимость стимулирования экономики", а не поддержка фондового рынка. Of course, this was publicly justified in terms of stimulating the economy, not supporting the stock market.
Семь лет я служила в армии Соединенных Штатов, что на семь лет больше, чем служил губернатор Рестон. Seven years I served in the United States army, which is seven more years than governor Reston ever served.
Наряду с этим, имею честь сообщить, что Коста-Рика не служила промежуточным пунктом для передачи оружия этим странам. Similarly, I should like to inform you that Costa Rica has not been a conduit for the transit of arms to those countries.
Тех в мусульманском мире, кто стремится к реформам, должно поощрять убеждение, что теократия никогда не служила двигателем прогресса человечества. Those in the Muslim world who want to embrace reform must be driven by the conviction that theocracy has never served as a vehicle for human progress.
То, что та же музыка, которая служила злым целям, может быть искуплена для служения добру, можно понять как полное искупление музыки. This can be read as the ultimate redemption of music, that the same music which served evil purposes can be redeemed to serve the good.
обеспечении того, чтобы пересмотренная система выплат пособий и льгот была гибкой и транспарентной и служила целям совершенствования управления в каждой организации. To ensure that any revised pay and benefits system is flexible and transparent and that it supports the management of each organization.
Если мы хотим, чтобы конституция служила гарантией демократии, свободы и безопасности, бедные иракцы должны усвоить, что эта борьба - также и их борьба. If the constitution is to operate as the guarantee of democracy, freedom, and security, poor Iraqis must learn to make that fight their own.
В обоснование своей претензии по расходам на репатриацию заявитель представил котировку агента бюро путешествий, которая служила ему основой при расчете истребуемой суммы. In support of its claim for repatriation costs, the claimant submitted a quotation from a travel agent which was the basis for its calculation of the claim amount.
Его жена, Пэн Лиюань, также связана с военными, поскольку служила в качестве гражданского члена армейской музыкальной труппы и носит почетное звание генерала. His wife, Peng Liyuan, is also linked to the military, having served as a civilian member of the army's musical troupe, and carries an honorary rank of general.
Для того чтобы торговля служила движущей силой экономического роста, итоги Дохинского раунда переговоров должны быть приемлемыми для развивающихся стран, в особенности для африканских стран. If trade was to serve as an engine for growth, the outcome of the Doha Round must be satisfactory to developing countries, particularly the African countries.
Пока такой "одноопорный подход" невозможен, не существует убедительной причины, почему ЕЦБ следует изменить стратегии, которая верой и правдой служила ему и позволила приобрести превосходную репутацию. As long as such a "one-pillar-approach" is unavailable, there is no convincing reason why the ECB should change a strategy which has served it well and allowed it to establish a remarkable track record.
Принципиальная позиция системы Организации Объединенных Наций в области равенства доступа мужчин и женщин к образованию служила руководящим принципом в проводившихся на всех уровнях переговорах с властями. The principled position of the United Nations system on equality of access of males and females to education has been a guiding principle in negotiations at all levels with the authorities.
Управление программами Более 20 лет основным инструментом сбора и хранения информации по проектам, подготовки отчетов и управления проектной деятельностью для администрации служила Система управления проектами (СУП). The Administration has been using the Project Management System (PMS) as the main project information, reporting and management tool for more than 20 years.
Оперативная работа, проделанная различными специализированными учреждениями, служила важным источником оказания помощи в целях развития, и мы настоятельно призываем использовать все имеющиеся ресурсы целях выполнения конкретных проектов и программ. The work done by the various agencies in operational activities has been an important source of development assistance and we urge that as much of the resources as is available be deployed in implementing concrete projects and programmes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!