Примеры употребления "служебные помещения" в русском

<>
Услуги и служебные помещения Агентства Agency services and premises
Услуги и служебные помещения БАПОР Agency services and premises
Мы можем использовать служебные помещения и люксы. We can use function rooms and suites.
Неприкосновенность судей распространяется также на их жилище, служебные помещения, используемый транспорт, средства связи, корреспонденцию, личное имущество и документы. The inviolability of judges also extends to their residence, workplace, transport, means of communication, correspondence and personal property and documents.
Неприкосновенность судей распространяется также на их жилище, служебные помещения, используемый транспорт, средства связи, их корреспонденцию, личное имущество и документы. The inviolability of judges also extends to their residence, workplace, transport, means of communication, correspondence, and personal property and documents.
насильственное нападение на служебные помещения, жилые помещения или транспортные средства любого участника операции по поддержанию мира, которое может подвергнуть опасности личность или свободу этого участника операции; A violent attack upon the official premises, the private accommodation or the means of transportation of any member of the peacekeeping operation likely to endanger his or her person or liberty;
Сюда входят установка по периметру здания более современных средств наблюдения и сигнальной аппаратуры, увеличение числа камер слежения, изменение режима доступа в служебные помещения и совершенствование цифровой коммуникационной инфраструктуры. The security enhancement will include the installation of improved perimeter monitoring, duress alarms, an increased number of closed-circuit television cameras, corrective actions related to building service access and an improved digital communications infrastructure.
Кроме того, Председатель привлек внимание РГСДЛ к вопросу о выделении в период проведения Конференции служебных помещений в соответствии с просьбами официальных делегаций (например таких, как служебные помещения для делегаций или залы заседаний). In addition, the Chair brought to the attention of the WGSO the issue of the provision of offices for official delegations (e.g. delegation offices or meeting rooms) during the Conference, as requested.
В некоторых странах отделения ЮНИДО находятся за пределами служебных помещений Организации Объединенных Наций, однако около 70 процентов отделений ЮНИДО на местах разме-щены в совместных служебных помещениях, не считая бюро ЮНИДО, которые изначально исполь-зуют служебные помещения совместно с ПРООН. UNIDO had offices outside United Nations premises in some countries, but some 70 per cent of UNIDO's field offices were located in joint premises, not including the UNIDO Desks which, by definition, shared premises with UNDP.
Что же касается ЮНРИСД, то он освобожден от арендной платы, однако ему начисляются накладные расходы из расчета 8 процентов от годовой суммы его расходов; полученную сумму Организация Объединенных Наций использует для покрытия расходов на административную поддержку, включая служебные помещения, которые она предоставляет ЮНРИСД. With regard to UNRISD, it is not charged rent, but it is charged overhead of 8 per cent of its annual expenditures, which the United Nations utilizes for the administrative support, including space, that it provides to UNRISD.
Сотрудники таможни могут, например, уводить людей в служебные помещения, изымать документы, останавливать, проверять и досматривать любое транспортное средство, проходить на определенные объекты, досматривать коммерческие и иные помещения (для обследования коммерческих помещений без соответствующего согласия требуется судебное решение), производить личный досмотр и т.д. Customs officers may, for instance, invite persons to official rooms, impound documents, halt, check and inspect any vehicle, enter certain facilities, inspect business or other premises (a court decision is required for the inspection of business premises without consent), conduct personal examination, etc.
В соответствии с положением статьи 15 Закона уполномоченное лицо может доставить в служебные помещения или лишить свободы лицо, которое нарушило общественные законы и порядок или ставит под угрозу безопасность дорожного движения, или если общественные закон и порядок или безопасность дорожного движения не могут быть восстановлены каким-либо иным путем. In fact, pursuant to the regulation of article 15 of the Law, it is prescribed for an authorized person to bring into official premises or deprive of freedom a person who disturbs public law and order or endangers traffic security, or if public law and order or traffic security cannot be established in another way.
Правительства обеспечивают поддержку и другими способами: в Объединенной Республике Танзании секретариату национального комитета были предоставлены помещения; в Намибии президент возглавил кампанию по сбору средств; правитель княжества Шарджа в Объединенных Арабских Эмиратах безвозмездно предоставил добровольческим организациям новые служебные помещения; в Йемене была оказана материально-техническая помощь в проведении церемонии закрытия Года. Governments lent support in other ways in the United Republic of Tanzania: facilities were provided for the National Committee secretariat; in Namibia the President led a fund-raising event; the ruler of Sharjah Emirate of the United Arab Emirates donated new premises for volunteer-involving organizations; and logistical support for the Year's closing ceremony was provided in Yemen.
Информационно-телекоммуникационные системы должны функционировать на основе использования надлежащих технологий и иметь такие уровни запаса прочности, устойчивости и безопасности данных, которые необходимы современным организациям для обеспечения непрерывности деятельности, включая создание возможностей для работы сотрудников на дому в тех случаях, когда в тот или иной конкретный период доступ в служебные помещения оказывается невозможным. Information and telecommunications systems need to have the right technology and have the level of redundancy, resiliency and data safety that modern organizations require to ensure continuity of operations, including the possibility of offering telecommuting capabilities should access to facilities not be possible during any given period.
Используя добровольные взносы, предоставленные подписавшими Договор государствами, ВТС смог продолжить осуществление экспериментального проекта, призванного содействовать участию экспертов из развивающихся стран в технических совещаниях Комиссии, а также организацию ознакомительных поездок в служебные помещения ВТС в Вене для руководителей и лиц, принимающих решения, научных экспертов и дипломатических представителей государств, подписавших и не подписавших Договор. Using voluntary contributions provided by States Signatories, the PTS has been able to continue the pilot project facilitating the participation of experts from developing countries in technical meetings of the Commission, as well as information visits to its premises in Vienna for policy and decision makers, scientific experts, and diplomatic representatives of signatory and non-signatory States.
Во время военных действий, последовавших за событиями 11 сентября, были разрушены склады Международного комитета Красного Креста в Кабуле и помещения Программы Организации Объединенных Наций по разминированию, а служебные помещения учреждений Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций были разграблены отступавшими силами движения «Талибан» и другими элементами, что отрицательно сказалось на процессе оказания гуманитарной помощи. During the military intervention following the events of 11 September, the warehouses of the International Committee of the Red Cross in Kabul and offices of the Mine Action Programme were struck, and offices of United Nations agencies and international non-governmental organizations were looted by retreating Taliban forces and others, which affected the delivery of humanitarian aid.
В статье 100 Трудового кодекса, касающейся охраны труда и здоровья, говорится, что " каждый работодатель обязан принимать необходимые превентивные меры для эффективной охраны жизни и здоровья своих сотрудников, соответствующим образом оснащая служебные помещения и проводя работы, необходимые для снижения и устранения профессиональных рисков по месту работы, без ущерба для норм, установленных правительством в лице министерства труда ". Article 100 of the labour code refers to occupational safety and health, and provides that “every employer shall have an obligation to adopt the necessary preventive measures for effectively protecting the life and health of the workers, outfitting the facilities appropriately and organizing a work party responsible for reducing and eliminating occupational hazards at the workplaces, without prejudice to the safety standards established by the Government through MITRAB”.
Рекомендации, содержащиеся в докладе, несмотря на общий характер некоторых из них, затрагивают вопросы надлежащего финансирования для систематического обслуживания и ремонта зданий, соблюдения соответствующих норм и правил страны пребывания, справедливого распределения помещений в соответствии со стандартами и отраслевыми нормами и надлежащего учета расходов для возмещения обоснованных расходов за общие и служебные помещения за счет средств из внебюджетных источников и со вспомогательного счета. The recommendations contained in the report, notwithstanding the general nature of some, refer to adequate provisions for the systematic maintenance of properties, compliance with host country codes, equitable space allocations in accordance with standards and industry norms, and proper cost accounting to recover the reasonable costs of space and space accommodations from extrabudgetary and support account sources.
Группа 77 и Китай хотели бы выяснить мнение Директора Отдела по планированию программ и составлению бюджета по программам о последствиях выраженного в пункте 9 доклада Консультативного комитета мнения о том, что нынешний порядок покрытия расходов на служебные помещения секретариата Форума Организации Объединенных Наций по лесам в двухгодичном периоде 2002-2003 годов сохранится и что возможные дополнительные потребности должны быть отражены в докладах об исполнении бюджета за 2002-2003 годы. The Group of 77 and China would welcome the views of the Director of the Programme Planning and Budget Division on the impact of the opinion contained in paragraph 9 of the Advisory Committee's report that the current arrangements for financing accommodations for the secretariat of the United Nations Forum on Forests should continue in the biennium 2002-2003 and that such additional requirements as might arise should be indicated in the performance reports for 2002-2003.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!